汤姆可以问一些附加的问题
without Tom having to ask additional questions.
波比说我们需要… -听到我刚才说的话了吗?
Okay, Bobby says we gotta – – Did you hear what I just said?
听到了吗?换一口气
Do you have that? Take a breath.
嗯
Hmm.
最重要的是
And the most important thing –
确保他的耳机能够正常工作
make sure his earpiece works.
做好备份,没有比这更重要的了
Have backups ready. That’s never been more vital.
他每一秒钟都必须清楚地听到我说话
He must be able to hear me at every second, and clearly.
有谁能拍一张E-2C海克尔的照片吗?
Can someone get a picture of E-2C Hawkeyes…
我能在颜料盒上拍吗?
so I can do it on the paint box?
我们要去白宫了
We’re going to the White House.
汤姆
Tom.
我们有20分钟 -糟糕!
We have 20 minutes. Shit!
你可以在录音室里等着 -我拿到汤姆的附件了
You can wait in the studio. – I got Tom’s copy.
在动画片旁边
Stand by animation.
一号♥二号♥磁带录像机准备好了
Ready V.T.R. one and two.
准备播报
Ready to announce.
提示一号♥摄像机做好准备 -转动四分之三英尺,好的,保持住
Ready on camera one with cue. – Roll some three-quarter inch. Okay. Stand by.
祝你好运,简 -准备好了
Good luck, Jane. – Ready.
好的,我需要五个 -六个
All right. I need five. – Six.
很好,坚持住 -距离直播还剩30秒,准备好
All right. And stand by, please. – Thirty seconds to air time. Ready.
所有的远程操作都检查过了吗? 这儿的每个人都清楚地知道操作流程吗?
All the remotes checked in? Everyone here is programmed clearly?
明白了 -是的,大家都没问题
Got it. – Yeah, everyone’s good.
执行制片,哇哦!
Executive producer. Wow!
五号♥磁带录像做好准备
Stand by V.T. five.
直播多少秒? -30秒
How many seconds to air? – Thirty seconds.
很好,一号♥摄像机做好准备
All right. Stand by camera one, please.
二号♥摄像机对好焦,稍微往左偏一点
Camera two, center it up. Just a little bit to the left.
汤姆,你能听见我说话吗? -一号♥二号♥磁带录像准备好了吗?
Tom, can you hear me? – Ready V.T. one and two?
汤姆,你能听见我说话吗?汤姆?
Tom, can you hear me? Tom?
汤姆?汤姆?
Tom? Tom?
汤姆!汤姆!
Tom! Tom!
糟糕!他听不到我说话! 我告诉过你最重要的就是
Damn it! He can’t hear me! I told you, if there was one thing –
我能听到你说话,我只是在逗你玩
I can hear you. I was just teasing.
5、4、3 -准备好
On five, four, three – – Stand by.
而且播报… -2、1
And announce. – Two, one –
提醒他结果 -由汤姆.格兰尼克给您带来的特别报导
And cue him with effects. – A special report with Tom Grunick.
下午好,一架利比亚战斗机 于美国东部时间上午10:07
Good afternoon. A Libyan fighter plane attacked…
袭击了美国驻西西里可米索的军事驻地
a United States military installation at Comiso, Sicily, at 10:07 a.m., eastern time.
这架利比亚MIG-21 已被美国F-14战机击落
The Libyan MiG-21 was itself shot down by American F-14 jets.
噢 -一个美国在西西里岛的海空基地
Oh. – The base, a U.S. naval air station on the island of Sicily.
那里共驻?着500名男女士兵
There are some 500 men and women stationed there.
就在30分钟前 一颗利比亚炸♥弹♥摧毁了一座美军仓库
The Libyan bombs destroyed a navy warehouse which just 30 minutes earlier…
而仓库当时挤满了技工人员
had been crowded with servicemen.
噢,噢
♪ Ooh, ooh ♪
买♥♥一张回程票 -回程票
♪ Bought a one-way ticket back – Ticket back ♪
一张回程票 -生命的回程票
♪ One-way ticket back – To the life ♪
看书的时候我也能唱歌♥
♪ I can sing while I read ♪
我一边看书一边唱歌♥
♪ I am singing and reading both ♪
离开
♪ Leavin’ ♪
在午夜通往乔治亚的火车上
♪ On that midnight train to Georgia ♪
离开那辆午夜火车
♪ Leavin’ on that midnight train ♪
利比亚MIG-21战机 向美国在西西里可米索的空军基地
The Libyan MiG-21 dropped all four of its bombs…
扔下了它所携带的四颗炸♥弹♥
on the U.S. air station in Comiso, Sicily.
事实上在交火中 追热导弹摧毁了这架飞机
The heat-seeking missiles virtually disintegrated the plane on contact.
我宁愿生活在他的世界
♪ I’d rather live in his world ♪
也不愿生活在没有他的世界
♪ Than live without him ♪
插入五号♥磁带录像… -所有的远程,准备好了
Insert on V.T. five – – All remotes, stand by, please.
插入五号♥录像磁带 -所有远程操作,准备好
Insert on V.T. five – – All remotes, stand by, please.
乔治,准备好了吗? -是的,我应该进行全面报导…
George, you ready? – Yeah. Should I cover everything…
还是报导汤姆问我的?
or shouId I say something for Tom to ask me about?
全面报导
Cover everything.
好了,我们切到乔治那边
Okay. We’re going to George.
说“现在进行连线”
Say, “The Joint Chiefs are meeting.
“我们来看一下来自五角大楼乔治.温的消息”
We have George Weln at the Pentagon.”
飞回白宫,根据他的副手介绍 为了更好地控制局面
…flew back to the White House, according to his aides, to better monitor the situation.
乔治.温在五角大楼
George Weln is at the Pentagon…
报导了此次袭击 这极有可能是一次单独行动
and reports that the attack, presumably by a lone Libyan pilot…
而这带来了美国♥军♥事力量的巨大震动
has resulted in a massive movement of U.S. military might.
一个在如此重要的位置上的主持人 运用了大量的头韵
A lot of alliteration from anxious anchors placed in powerful posts!
此次袭击美国基地的行为可能是 一名利比亚飞行员的单独行动
…attack on the U.S. base was the work of a single Libyan pilot…
也可能是在利比亚领导者 木阿曼卡达菲的指挥下行动的
or if the pilot was acting on instructions from Libyan leader, Mu’ammar Qaddafi.
新的稿件来了 -现在屏幕上出现卡达菲了
New copy coming in. – We now have Qaddafi on the screen.
收到效果了 -准备好了
We have effects. – Qaddafi’s Chyron is ready.
是亚伦 -你们两个看起来很温和
It’s Aaron. – You look a little soft on two.
什么事? -嗨
Yes? – Hi.
听着,1981年击落利比亚飞机的飞行员 就驻?在这儿
Listen. The pilot that shot down the Libyan in 1981 is stationed right here.
或许你可以联♥系♥到他
Maybe you can get him.
还有,汤姆应该说 F-14是最没有飞行优势的战机之一
Also, Tom should say that the F-14 is one of the hardest planes to fly…
并且有个绰号♥叫“雄猫”
and they’re nicknamed “Tomcats.”
谢谢你 -卡达菲称“这不是战争”
Thank you. Said Qaddafi, “This is not war.”
F-14是最难驾驭的战机之一 并被称作雄猫
The F-14 is one of the most difficult planes to master. They’re called Tomcats.
乔治,雄猫F-14战机
George, isn’t the F-14 Tomcat…
对飞行员来说是不是最难驾驭的战机呢?
one of the most difficult machines for a pilot to master?
我想你说的没错 -70年代,第一批战机曾多次坠毁
I think you’re right. – In the ’70s, the first crop had a number of crashes.
回溯到70年代 这个型号♥的战机曾遇到过很多问题
There was trouble with them in the early days back in the ’70s.
谢谢你,乔治 詹妮弗马克正在白宫等候
Thank you, George. Jennifer Mack is standing by at the White House –
我在这边说,从那边播报出来
I say it here, it comes out there.
詹妮弗? -白宫正准备起草一份…
Jennifer? The White House is preparing…
突发事件计划清单 -六个,很好,保持住
a list of contingency plans. – Six. All right. And stand by, please.
嗨
Hi.
还是我 -嗨
Me again. – Hi.
听着,卡达菲并没因为众议 或者是什么所震怒
Listen, Qaddafi doesn’t foam at the mouth or anything.
当你告诉他的时候,他…
When you speak to him, he, uh –
他看起来一点也不紧张
he seems not at all nuts.
他看起来像一个领导者 他的自控能力很不一般,太疯狂了
Uh, he seems like a leader. Very impressive self control. That’s what’s so crazy.
很好,我们还有飞了81次的飞行员在这里 没有人可以拥有他这样的人才
Okay, good. And we have the ’81 pilot on the way in. Nobody else will have him.
不客气
You’re welcome.
那么作为监制,感觉怎么样? -我得挂了
So how does it feel to be executive producer? – I gotta go.
我也一样,我得走了 这边很忙,我得走了
Me too. Gotta go. Very busy here. Gotta go.
我们很忙
We’re very busy.
好的,坚特住,一号♥摄像机,聚焦
Stand by, camera 1,Center up
我们要进行三个远程操控
We’re going to remote three.
这里是锡德拉湾
It’s the Gulf of Sidra.
美军指挥官的名字是内森.本奇利
The name of the U.S. commander is Nathan Benchley.
在1981年夏天
In the summer of 1981…
两架利比亚喷气式飞机 突袭两架美军F-14战机
two Libyan jets suddenly attacked two American F-14s –
他们在81年用的是一架SU-22战机
[ Jane In Earpiece ] The plane they got in ’81 was an Su-22.
今天他们用了更为先进的MIG-21战机 进行偷袭
Today they got a MiG-21, which is a better plane.
锡德拉湾是利比亚领海的一部分 -你做得非常棒
…that the gulf is part of Libya’s territorial waters – – You’re doing really well.
而这一点并没有被包括美国在内的 其他国家所承认
a view not shared by other nations, including the U.S.
短暂的混战之后 利比亚战机全部被美军战机击毁
After a brief dogfight, both Libyan jets were downed by the American fighters.
名叫内森.本奇利 -内森.本奇利战机指挥官 现在就在五角大楼
The name is Nathan Benchley. – The commander of one of those planes, Nathan Benchley, is at the Pentagon.
司令官,比起今天击落MIG-21战机 -做得非常好,非常好
So, Commander, it must have been tougher… – That’s great. That’s great.
那时应该更为艰难…
today shooting down the MiG-21.
那时你所拥有的是一架SU-22
The one you got was an Su-22.
双方交战的情形是怎样的呢?
What’s it like at the moment of confrontation?
那么当时混战的情形是怎样的呢? -他讲完后我们做一个总结
What’s it like to be in a real dogfight? – Okay. After this guy we’ll go for a wrap-up.
你有大概10秒钟的时间 问问他是怎么知道自己被击中的
You’ll have about 10 seconds. Ask him how does he know when he has a hit.
在驾驶座上的时候 你自己知道你已经被击中了吗?
Do you know you have a hit from one of those screens inside your cockpit…
你能看到你的导弹划燃吗? -很好,很好
or can you actually see your missiles strike… – That’s good. That’s good.
在你的眼前划燃另一架飞机吗? -干得好
the other plane with your eye? – That’s good.
我们的设备非常尖端…
The equipment is very sophisticated…
但是从一个飞行员的观点来看 你更觉得眼见为实
but, uh, from a pilot’s point of view, you Iike to see it to confirm it.
谢谢,指挥官
Thank you, Commander.
利比亚通常被看作是一个反叛的民族
It has always been considered an outlaw nation…
奇怪的是 有些曾经采访过卡达菲的人…
but, strangely, some of those who have interviewed Qaddafi…
发现他… 用一个在这个国家 很流行的词叫“非常总统”
find him, in a phrase we like to use in this country, very presidential.
很好,简 -我是简.克雷格,稍等一下
Nice, Jane. – Jane Craig. Just a minute.
现在我们来看一下马丁.克莱恩 从利比亚国♥务♥院♥发来的消息
Then we’re gonna go to Martin Klein at State for the message from Libya.