You know what?
我已经开始对
I’m beginning to lose patience
认为多米尼克·卡明斯
with this common misconception
那些假装机智的言论是金玉良言
that Dominic Cummings’ pseudo-intellectual bullshit
这种常识错误失去耐心了
is anything other than pseudo-intellectual bullshit!
谁都能放把火
Anyone can start a fire.
他又不是什么救世主 他只是个
He’s not the Messiah. He’s a very naughty…
没规矩的混♥蛋♥
..Fucking arsehole!
今天是公众假日
And as this is a bank holiday,
我们会聊一聊
we’ll be talking about whether
小刺猬能不能使英国2号♥高速铁路脱轨
hedgehogs could derail the Government’s plans for HS2.
由谢柏·索恩斯为您带来BBC新闻
BBC News is read by Zeb Soanes.
阁僚已经转向对酒吧和餐馆中
Ministers have begun moves to change tipping practices
小费习俗的改变 服务员们
in bars and restaurants. Waiters…
为何我们没看到对此的任何反抗
Why aren’t we getting any pushback from this?
怎么没见记者来死缠烂打这个
Why aren’t journalists hounding us about it?
都市评论家们不是我们的目标
The metropolitan commentariat are not our targets,
我们的帖子不会出现在他们的时间线上
so they’re not seeing our posts on their timeline,
因此他们对其他人的所见所闻一无所知
so they have no idea what the rest of the country is seeing.
所以根本没人报道
So no-one’s reporting it.
我看情况不妙
Feels dangerous, doesn’t it?
姑娘们 我说最后一遍了 关电视来吃饭
Girls, this is the last time! TV off, come and eat!
我给你们做了很棒的晚餐
I’ve made you some lovely supper.
现在 给我记住
OK, now, remember that
爸爸马上就要去
Daddy has to speak very, very quickly
和首相谈话了 你们几个小朋友
to the Prime Minister, so you and your friends
要非常非常安静 乖乖的 好吗
are going to eat really, really quietly and be good, right?
-我不喜欢这样 -好不好
– I don’t like this! – Right?
首相已经上线
Prime Minister is on.
首相您好
Hi, DC.
David Cameron
戴维·卡梅伦 时任英国首相
你们好 我是戴维 大家好
Hi, it’s Dave! How is everyone?
你好戴维 这是托马斯
Hi, David. This is Thomas.
你好 我是安德鲁·库珀
Hi, Andrew Cooper here.
英国保守党贵族
刚加入的是谁
Who just joined?
是我 彼得·曼德尔森 抱歉迟到了
It’s Peter Mandelson. Sorry I’m late.
英国工党成员
我一直在输入什么密♥码♥ 可这该死的东西
I kept typing the pin thing in, but it wouldn’t bloody…
-恶心 -你好彼得 -我讨厌番茄酱
– Yuck! – Hello, Peter! – I don’t like ketchup.
咱们现在真像在开个奇怪的小聚会
Isn’t this a strange little get-together?
可不是嘛
You can say that again!
我们在存在问题这点上都达成共识了 对吧
So, I think we can all admit that we have a problem. Yep?
安德鲁
Andrew?
就经济 就业
On the question of economy, jobs,
安全 以及选民协会这些问题而言
and safety, voter association,
形势似乎稳定朝着 脱欧方向发展
it seems to be moving steadily in the direction of…of Leave.
我认为我们在经济问题上的态度是强硬的
I thought WE were hard on the economy
他们则是死咬着移♥民♥问题不放
and THEY were immigration!
-我知道 我不 -民♥意♥调查情况呢
– I know, I can’t… – What are the polls telling us?
非常混乱
It’s all over the place.
跟闹鬼了似的
It’s like there’s a gremlin in the machine,
但那些举棋不定的选民们似乎不再摇摆了
but they seem to be cutting through to the undecideds.
我那些从挨家挨户游说回来的
The Labour MPs I have coming back
工党议员们都慌了
from doorsteps are spooked.
我们在就业和经济问题上的路线
Our lines on jobs, the economy
对选民们没有吸引力
– voters don’t want to hear it.
经济冲击的警告对于那些本就萧条
Warnings of an economic shock don’t work in areas
地区的选民来说不管用
that are already deprived.
这些数据告诉我们
The numbers have been telling us…
安德鲁 这些数据是错的
Andrew, the numbers are wrong.
爸爸 我可以喝果汁吗
Daddy, can I have the juice?
这里面一定有问题
Something is going wrong here.
是吗 可能也许是因为
Well, is it, perhaps, because
有47%工党的选民不知道
47% of Labour voters don’t know
自己党到底支持该死的哪一方
which side their party actually bloody supports?
我们天天都在为科尔宾做准备
Now, we clear the grid on a daily basis for Corbyn
杰里米·科尔宾 英国工党党♥魁♥
但他却次次食言
and he backs out time and again,
到了他真给出说法的时候 又听上去
and when he does speak, he sounds…
我还能说什么好 杰里米在75年就投的脱欧票
What do you want me to say? Jeremy voted to leave in ’75,
他可是40年来从未动摇过这个决定
and he hasn’t changed his mind on anything for 40 years!
如果我们要把责任都推给对方党派
If we’re blaming each other’s parties,
约翰逊和戈夫总是对你们这帮人
Johnson and Gove continually making personal attacks
他们自己的政♥府♥ 进行人身攻击
against you lot, their own Government,
但你们却又不还击
and you’re not attacking back!
保守党的内部冲突会削弱凝聚力
Internal Tory spats distract from the message.
不管怎么说 我们的确需要
Anyway, we do actually need
在公♥投♥之后好好整顿保守党
a Conservative Party after the vote.
抱歉 我目前的当务之急
Well, you’ll forgive me if my main concern right now
真不是在这该死的公♥投♥后重整保守党
isn’t the Tory Party after the sodding vote
这个国家何去何从才是重点
– it’s the state of the whole county now,
你现在搞得我们
and you’re making us fight them
根本无法全力出击
with one arm tied behind our back.
请允许我插一句 如果经济问题没法起效
If I can also say, if the economic issue isn’t cutting through,
我们就得另作应对准备
then we have to have a response,
比如 给出支持移♥民♥的理由
a positive argument on immigration.
那是他们想把我们骗过去 这是个圈套
That’s them leading us onto their turf, it’s a trap.
这个问题无法小觑 这是个严肃的问题
We can’t ignore it any more! This is…serious.
好吧 我想我们也没什么损失
All right. Nothing to lose, I suppose,
除了欧洲联盟
apart from the European Alliance
以及英国自己
and even the United Kingdom itself!
是我太早唱衰了
Too soon?
大家好 很高兴见到你
Hello, everybody! Really good to see you.
也很高兴见到你 谢谢你们的到来
So good to see you! Thank you for coming out.
我认为留在欧盟将使我们国家更富庶
I think we are better off in.
更强大 更安全
I think we’re stronger in. I think we’re safer in.
更富庶 更安全 更强大
Better off. Safer. Stronger.
yzm我也连上了…
让我们拿回控制
Let’s take back control!
拿回控制 拿回控制 拿回控制
Take back control. Take back control. Take back control.
我们要拿回对财富 法律
We take back control of our money, our laws
当然 以及边境的控制权
and, of course, our borders.
那些高举留欧旗帜的
Who thinks we should remain?
国际货币基金组织 世界银行 英格兰银行
The IMF, the World Bank, the Bank of England.
才是对于英国经济真正的威胁
The real risk to Britain’s economy.
是埋在我们国家经济下的炸♥弹♥
A bomb under our economy.
我国的民众已经受够了所谓的专家
The people of this country have had enough of experts.
-这只是危言耸听 -这是恐惧计划
– It’s just scaremongering! – Project Fear.
大都会
-这是危言耸听 -这是恐惧计划
– It’s scaremongering. – Project Fear.
直播 伦敦北部
政♥府♥编造了一个谎言
This Government sponsored a fiction,
声称脱欧会为我们带来4300英镑的损失
claiming that Brexit will cost us £4,300.
脱离欧盟的代价
每户家庭4300英镑
恐惧计划还有没有底线
I mean, does Project Fear know no bounds?
不要亲手毁灭你的孩子的未来
Don’t throw away your children’s future.
崩溃边缘
欧盟犯了一个根本性错误
The EU has made a fundamental mistake,
崩溃边缘
影响到了我们所有人的安全
which is affecting the security of all of us.
他们横扫了整个大♥陆♥
They swept across the Continent.
大声说 清楚说 难民欢迎来这儿过
Say it loud, say it clear! Refugees are welcome here!
脱欧运动现在正试图煽动歧视的力量
The Leave campaign is now trying to stir up prejudice.
你最好挂个牌子说
You might as well just hang up a sign that says,
“欢迎恐♥怖♥分♥子♥”
“Terrorists Welcome”!
移♥民♥问题一直是个拉仇恨的问题
It’s been Project Hate, as far as immigration’s concerned.
BBC新闻
他们不是难民 他们是经济移♥民♥
They’re not refugees, they’re economic migrants,
这两者是有区别的
and there’s a difference.
离开欧盟对国民保健制度不利
Leaving Europe would be bad for the NHS.
英国在欧盟里更强大
每周我们贡献给欧盟3.5亿英镑,
这些钱足够我们每7天
就建立一个新的有国民保健制度的医院
点击这里帮助国民保健制度
7千万土耳其人
70 million Turks.
在土耳其问题上不能信戴维·卡梅伦

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!