那正是我所写的
Uh, that’s what I wrote.
没错 这正是你所写的
Yes, that’s… that’s what it says.
请给我一杯水 行吗
Can I have a glass of water, please?
给李察逊医生拿杯水
Get Dr. Richardson a glass of water.
谢谢
Thank you.
听好 你曾照顾过死者
Listen, man, you had the deceased in your care.
本法庭想知道医疗真♥相♥
The court would like to hear the medical facts.
如果你
If… If you’d, um…
如果你要求我重新写结论的话
If you were to ask me again to write…
呃
um…
那么
the conclusion, then…
我不会用”神经质”
in-instead of writing “neurotic”…
也不会用”精神狂”等词语
or, um, “psychotic”…
而是
uh, I might…
呃
just, um…
我会用的词语是
use a word like…
“善良” ( 好 )
“good.”
善良 ( 好 )
Good?
是的
Yes.
你希望法庭记录
You wish the records of this court…
记载你的医学意见
to state that in your medical opinion…
死者的死因是善良吗
the deceased was suffering from being good?
也许是心理疾病导致了她的死亡
Perhaps this was the psychological defect that led to her death.
你的结论要改成这样吗 李察逊医生
Is that what we shall write, Dr. Richardson?
不 当然不是
No. Of course not.
那就好
Very well then.
还是采用你原来的结论吧 医生
Perhaps we should stick to your original statement then, Doctor?
好的
Yes.
关于贝丝·麦克尼尔的一切事宜
I think that everything there is to say about Bess McNeill…
我们都讨论过了
has been said already.
我们准许她在此地埋葬
We have agreed to sanction her burial…
但不准举♥行♥有仪规的葬礼
but there can be no funeral service.
事实上 她和我们当中有些人交情不错
The fact that some of us knew the deceased girl well…
但即便如此
cannot be allowed to influence…
也不能改变葬礼的形式
the form of her burial.
贝丝·麦克尼尔是被驱逐之人
Bess McNeill’s funeral must be the same…
只配享有低级别葬礼
as anyone else of her kind.
她的尸体本周内就会运回
The body will be released by the authorities sometime this week.
教会长老们同意来埋葬贝丝
I have obtained permission from the elders to bury Bess…
但是
but…
我无法改变这里葬礼的法则
I cannot deviate from the principles that apply to funerals here.
我必须给予贝丝真实的评价
I must say about Bess what must be said.
进来
Okay, come on.
杨在哪里 他怎么还没来
Where’s Jan? Has he gone down there yet?
我不知道
Don’t know. No.
– 你看见杨了吗 – 没有
– Have you seen Jan? – No.
贝丝·麦克尼尔 你是个罪人
Bess McNeill, you are a sinner…
你罪孽深重 理应下地狱
and for your sins you are consigned to hell.
你们谁都没有权力诅咒贝丝下地狱
Not one of you… has the right to consign Bess to hell.
泰瑞 时间到了
Terry, it’s time.
我们开始吧
Let’s do it.
起床 看在耶稣的份上
Get up, for Christ’s sake!
告别吧 老兄
Come on, man.
告别吧
Come on.
上帝 请您好好照顾她
Take good care of her.
杨 放手让她走吧
Come on, Jan. You gotta let her go.
贝丝
Bess!
杨
Jan.
– 杨 嘿 – 怎么回事
– Jan. Hey. – What’s the matter?
快起来 我想给你展示一些东西
Come on. Come on. I want to show you something.
– 你不会相信的 – 什么东西
– You’re not gonna believe it. – What?
起来
Come on.
– 扶我一把 – 给 我们走
– Let me go. Please. – Here. Let’s go.
皮姆 皮姆 快来
Pim! Pim, come on!
你不会相信的
You’re not gonna believe it.
皮姆 快来看看这个
Hey, Pim. Come on and check this out.
仔细看清楚 伙计
Check this thing out, man.
你能看见什么吗
Do you see anything?
屏幕上什么也没有
There’s nothing out there.
我检查了所有的声纳波段 什么也没看见
I’ve tried all the fucking ranges, and there’s nothing there.
我只是想确认一下 跟我出来
I just wanted to be sure. Come on!
艾米丽·沃森
饰 贝丝·麦克尼尔
斯特兰·斯卡斯加德
饰 杨·尼曼
凯特琳·卡特利吉
饰 嘟嘟·麦克尼尔
让-马克·巴尔
饰 泰瑞
阿德里安·罗林斯
饰 李察逊医生
乔纳森·哈克特
饰 神父
桑德拉·沃
饰 母亲
及 乌多·基尔
饰 船长
编剧及导演: 拉斯·冯·提尔
Written and Directed by LARS VON TRIER
联合编剧: 彼得·阿斯穆森
Co-Writers: PETER ASMUSSEN