本片荣获
1996年戛纳电影节评审团大奖
欧洲娱乐电影公♥司♥
出品
拉斯·冯·提尔 作品
《 破 浪 》
[ 1970年代 苏格兰北部沿海某村镇 ]
[ A small coastal village in North Scotland, in 1970s. ]
他的名字叫作杨
His name is Jan.
我不认识他
I do not know him.
他是石油钻井平台工人
He’s from the rig.
你知道我们不喜欢和外地人通婚
You know we do not favor matrimony with outsiders.
你知道婚姻是什么吗
Can you even tell us what matrimony is?
婚姻是两个人在上帝的见证下产生连结
It’s when two people are joined in God.
你觉得你有能力担负起婚姻里的责任
Do you really believe you’re capable of bearing the responsibility
以及其他关联在一起的义务吗
not only for your own marriage in God but also another’s?
我知道我可以
I know I am.
你能从外地人身上
Can you think of anything of real value…
找到任何真正有价值之处吗
that the outsiders have brought with them?
他们的音乐
Their music.
请你去外面坐好 贝丝·麦克尼尔
Out you go, Bess McNeill, and be seated.
( 第一章 贝丝结婚 )
贝丝
Bess.
– 贝丝 过来 别傻了 – 他迟到了
– Bess, don’t be silly. You’ll ruin your… – He’s late.
对 但他还是会来
All right, but at least he’s coming.
穿上这个 你这样会弄坏婚纱
Get this on then. You’re gonna ruin your dress.
他迟到了
He’s late.
别这么幼稚 他会来的
You’re being silly. Come on.
– 穿上外套 – 不
– Come on. – No.
贝丝 快穿上外套
Bess, get your coat on.
– 今天是大喜日子 别毁了它 – 不
– Come on. Don’t ruin it. it’s a good day. – No.
新娘不该在婚礼前见到新郎
You’re not supposed to see him. You know that.
你会把婚纱弄坏
Bess, you’re gonna ruin your…
贝丝
Bess!
你迟到了
You’re late!
快走
Come on.
上车
Get in.
嘿
Hey!
喝个痛快
Break out the bottle!
别闹了 这是我的婚礼
Come on. It’s my wedding.
请诸位起立迎接新娘
Will you please be upstanding for the bride?
♪ 天主引领着我 ♪
♪ The Lord’s my shepherd ♪
♪ 走向光明 ♪
♪ I’ll not want ♪
♪ 我绝不会欺骗天主 ♪
♪ He makes me down to lie ♪
♪ 在苍茫的草地上 ♪
♪ In pastures green ♪
♪ 天主引领着我 ♪
♪ He leadeth me ♪
♪ 神圣的静水流淌着 ♪♪
♪ The quiet waters by ♪♪
今天我们有幸欢聚在天主的教堂中
As we stand in thy presence today in thy house…
见证这对佳偶的婚礼并赐福
we worship thee as the author of every good and perfect gift.
耶稣为深爱的教会献出生命
Christ loved the church and gave himself for her.
我们也该深爱耶稣 并贡献全部
We should love Christ and give ourselves to him.
如果现在讲这些不合适
If it is not too inappropriate…
那么我会说
may I say that you, Bess…
贝丝 你已履行对爱与生活上的全部承诺
have shown that love and that commitment in your own life.
你经常来这座教堂侍奉天主
It is not once or twice that you have been in this building…
奉献自己的时间并清净灵魂
giving your time and effort to cleaning it.
我知道你如此做并非为了沽名钓誉
I know that you have done that not so as to be well thought of here on earth…
而是出自于对天主的爱
but out of your love for God in heaven.
恭喜
Congratulations.
恭喜
Congratulations.
您的弥撒很精彩 神父
Great sermon, Father.
该敲钟了吧
Ring the bells then.
我们的教堂没有钟
Our church has no bells.
一点都不好玩
It’s not too fun, is it?
– 噢 – 下雨了
– Oh! – Oh!
– 嘿 – 及时雨啊
– Hey! – Whoo-hoo-hoo!
真棒
Great.
这是嘟嘟
This is Dodo.
噢 她是你的大嫂吧 我们还没见过 对吗
Oh, the sister-in-law. We haven’t really met, have we?
没有 你们进展得太快了
No. But everything happened so quickly.
你为什么这样说
What makes you say that?
我的意思是 进展的确很快 不是吗
I just mean… Well, it did, didn’t it?
你不为我高兴吗
Are you not happy for me?
当然高兴
Of course I am.
我当然很高兴
Of course I am.
来跳舞 泰瑞
Come on, Terry.
过来玩呀 狗崽子们
Yee-ha! Get along, little dogie!
贝丝
Bess.
耶
Yeah.
亲爱的贝丝
Dear Bess…
我与你相识六年
I’ve known you for six years…
可以肯定地说
and I can definitely say…
你是我见过心肠最好的人
you have the biggest heart of anyone I’ve ever met.
我刚嫁给你哥哥山姆时 生活处境艰难
It wasn’t easy for me here when I married Sam…
但你却马上接纳了我
but you welcomed me instantly…
这令我毕生难忘
and I won’t ever forget that.
你极为慷慨
Your generosity knows no bounds…
有一次 杰克的脚踏车坏了
like the time when you lent Jack a bike…
你便把我的脚踏车借给了他 害得我只能走路上班
because his was broken, only it was mine, and I had to walk to work.
我当时快气疯了
I was furious with you then…
可是我现在后悔了
but I regret that now…
因为这正是你的可贵之处
because it’s your spirit.
你愿意与人分享你所拥有的
You’d give anything to anyone.
山姆去世的时候 我失去了丈夫 而你失去了兄长
When Sam died, I lost a husband and you, a brother.
我们彼此扶持
We saw each other through that…
并保证以后要互相照顾
and promised to look after one another.
在我几乎要 对不起
You are the reason… Sorry.
在我几乎要放弃这片冷漠之地时 是你使我留了下来
You are the reason I have stayed when I almost gave up in this cold place.
现在 你的温情又要拥抱另一个外地人
And now your warmth has embraced another outsider.
他就是杨
His name is Jan…
我不太了解他
And I don’t know much about him…
但我会接纳他
but I’ll accept his right to be here…
全是为了你 贝丝
because of you, Bess.
如果他没照顾好你 不给你需要的一切 我就宰了他
If he doesn’t take care of you and give you everything you need, I’ll kill him.
谢谢你带给我的一切 贝丝
Thank you for all you’ve given me, Bess.
我非常爱你
I love you very much.
现在来上我
Have me now.
就在这里吗
What, here?
或许你会喜欢更浪漫点的地方
Maybe you wanted something more romantic.
这里已经很好
This is lovely.
你确定吗
Are you sure?
快来上我
No, have me.
我该怎么做
What do I do?
你还好吧
You okay?
你的裙子上沾了血 ( 新娘仍是处♥女♥ )
You’ve got blood on your dress.
我到楼下去等你
Shall I go down and wait for you?
你还好吧
You okay?
嗨
Hi.
保重
Take care of yourself.
过去抱她 杨
Get her now, Jan.
进洞房♥吧 杨
Go get her, Jan!
( 第二章 幸福新婚 )
我解不开这该死的袖扣
I can’t get this fucker open.
靠
Shit.
有这么好笑吗
What’s so funny?
你是如何忍♥耐的
How could you take it?
你是如何守身如玉的
How could keep away from the boys?
我在等待你的出现
I waited for you.
真的 不要笑了
No, don’t laugh.
好的
Yeah.
但你一定很寂寞
But you must have been lonely.
你向谁倾诉呢
Who did you talk to?
感谢天主赐予我最珍贵的礼物
I thank you for the greatest gift of all…
爱情
the gift of love.
谢谢天主把杨赐给我
I thank you for Jan.