This has to be your decision.
我是说 你应当应分
I mean, you’ve earned that.
真的吗
Seriously?
真的
Yeah.
秘密会给人 带来隔阂
Secrets create barriers between people.
经验之谈 相信我
I’m speaking from experience, believe me.
你做过的事情 会成为你的一部分 而且
All that you’ve done, it’s a part of you, and…
我是想说 要是你确定与她相守一生
I mean, if you choose to spend the rest of your life with this person,
就必须决定 和她分享多少秘密
then you’ll have to decide how much you’ll share with her.
什么意思 都说了吗
Meaning what? Like…everything?
连盖尔的事都说
Like Gale?
我只是想说我信赖你
I’m just trying to say that I trust you,
知道你会做出正确的决断
and I know you’ll make the right call.
如果她爱你
If she loves you,
她会理解的
she’ll understand.
留了好些脏印
They’re leaving streaks.
那个看着拉丁裔的伙计还不错
This more ethnic-looking one– he’s doing a great job.
可另一个就知道乱抹一气
But the other one is going back and forth
跟洗墙工一样
Like he’s scrubbing a wall.
要转着圈擦
They have to go in circles,
不然擦不干净的
or you’re going to leave streaks.
这是最基本的服务了吧
That’s pretty basic, right?
我不是想对这里指指点点
Uh, I don’t mean to tell you your business.
只不过这 这就是最简单的质量控制
It’s just– it’s– It’s simple quality control.
好啦 我有个好消息
So, I’ve got some good news.
猜猜看
Guess what.
什么
What?
不 我就是想让你猜
No, really. I want you to guess.
-玛丽 我真是 -好吧 汉克回去工作了
– Marie, I really… – Okay, Hank’s back at work.
-真不错 -是啊
– That’s wonderful. – Yeah.
对啊 现在又跟他称兄道弟
Sure, they love him now,
可当初需要他们的时候呢
but where were they when he needed them?
默克特那帮人
Merkert and all the rest–
当时恨不得把他哄笑出门
they just about laughed him out of the office
就汉克推断炸鸡佬有问题那次
when he told them about that– that chicken man.
所以我看 万事宜早不宜迟
As far as I’m concerned, too little too late.
换我是他 早骂那帮家伙了
If it were me, I’d tell them all to go to hell.
我是不是有点矫情
Do I sound bitter?
不过 他能工作肯定高兴吧
But it’s– it’s what he wants, right?
是啊 状态好多了
Yeah, it’s doing him good.
我是说 他理疗的效果不错
I mean, his P.T. is going gangbusters.
现在基本不用拐杖了
He’s hardly using his cane at all.
那事真是得谢谢你
And thank you for that, really.
真的 要是我们独自承担那个健康计划
I mean, god knows where he’d be
指不定他现在怎么样呢
if we had to go through his health plan.
听到他好我就放心了
I’m just glad he’s feeling better.
既然说到了这个 我们还有件大事得说说
So, speaking of which, we have another big event coming up.
你想好怎么过了吗
Have you thought about what you’re gonna do?
沃尔特的生日
Walt’s birthday.
需要怎么弄 尽管说
Whatever you need, I’m here.
这个…我
Mm, yeah. I, um…
我想今年还是不过了
I don’t think we’re gonna do anything this year.
说什么啊
What are you talking about?
当然得过了
Of course we’re gonna do something.
斯凯勒 他就是生日这段时间确诊的吧
Skyler, he was diagnosed around his birthday, right?
怎么说呢
I…
现在整整一年了
So it’s been a whole year.
没错 我和沃尔特是有点小问题
Listen, I’ve had my problems with Walt.
每次我们千辛万苦地叫
Why he wouldn’t come to the house
他都是不回家来
when we were all practically beg–
可不管怎么说 事情都过去了
Whatever. Water under the bridge.
但是他都这样了 时光宝贵 我们
But at this point, every year is precious. We are–
你搞什么
What’re you doing?
大学毕业你不是不抽了吗
You haven’t smoked since college.
你开什么玩笑
You can’t be serious!
想想孩子和沃尔特
With the baby and Walt?
斯凯勒 你总不会在孩子面前抽烟吧
Skyler, you’re not smoking around the baby, are you?
在这里也不能抽
And you can’t smoke here.
肯定有相关的禁烟规定吧
There’s gotta be some rule or regulation, I’m sure.
你没权利让员工吸二手烟
You can’t force your employees to breathe secondhand smoke.
我很清楚 这是违法的
I know for a fact that that is illegal.
玛丽 闭嘴
Marie, shut up.
什么 对不起
What? I’m sorry.
请别这么和我说话 -我就是说你…
Please don’t speak to me like that. – I am simply saying that you–
-你能闭嘴吗 -等等 -闭上你的破嘴
– Will you shut up? – Hey– – Shut the hell up.
闭嘴 闭嘴 闭嘴
Shut up! Shut up! Shut up!
-闭嘴 闭嘴 -你不要
– Shut up! Shut up! – Please stop–
闭嘴 闭嘴 闭嘴
Shut up! Shut up! Shut up!
闭嘴 闭嘴
Shut up! Shut up!
闭嘴
Shut up!
5.23磅
5.23.
很好
Good.
最后一包
Last one.
5.26磅 5.26磅
5.26. 5.26.
一共49.27磅
That comes to 49.27.
收成不错啊
Good yield, right?
这批相当有收获
That is an excellent yield.
齐活
All right.
你好 玛丽
Hey, Marie.
怎么样
How you doing?
斯凯勒呢 在卧室 歇着呢
Where is Skyler? In the bedroom. She’s resting.
没出什么事吧
Is everything okay?
崩溃 这是…怎么回事
Breakdown? What does that– what does that mean?
我不知道还可以用什么其他的词形容
It means I don’t know what else to call it.
可我从没见过她这样
But I’ve never seen her like it, ever.
那她叫喊的时候都说了什么
Well, what did she say when she was yelling?
没说什么
Nothing.
她就是不停地喊 闭嘴 闭嘴
She just yelled, “Shut up, shut up,”over and over again.
你知道她又抽烟吗
Did you know she’s smoking?
可能偶尔吧 不总抽
Occasionally, maybe. It’s not a regular thing.
算了 幸好收到了你的留言
Oh, I just wish I had gotten your message.
是一堆留言 沃尔特
“Messages,” Walt.
好几条 大概给你打了五通电♥话♥
Plural. I probably called you five times.
等知道她到底怎么回事我再走
I’m not leaving here until I know what’s got her so upset.
你不是又赌了吧 是为这个吗
Are you gambling again? Is that what this is?
老天啊 不是癌症扩散了吧
Please, god, don’t tell me the cancer isn’t back.
没有
No.
不是癌症的事 那就有别的事
It’s not the cancer. Well, something happened.
我也不想说三道四
I don’t mean to point the finger,
可这事也太离谱了
but this just come out of nowhere.
沃尔特 该告诉我真♥相♥了 都讲出来
It’s time to tell me the truth, Walt. All of it.
我认真的
I mean it.
你说的对
You’re right.
你知道泰德·贝内克吧
You heard about Ted Beneke?
那场事故
The accident?
什么事故
What accident?
几个星期前 泰德摔倒了 很严重
A couple weeks back, Ted took a fall– a bad one.
得了脑震荡
He gave himself a concussion,
颈椎断了几处
And, uh, fractured a couple vertebrae.
现在还在医院里
He’s still in the hospital.
也许再也站不起来了
He may never walk again.
天呐 我 我都不知道 真是遗憾
God. I– I didn’t– I didn’t know. I’m so sorry to hear that.

Yeah.
但这也没法解释斯凯勒她…
But that couldn’t explain… Skyler’s–
不 可以解释
Oh, yes. Yes, it could.
你知道啊 你
You do know, right? You…
你肯定知道
You must know.
天呐
Oh, god.
她和泰德·贝内克
She was having an affair…
竟然偷♥情♥
with Ted Beneke?
听我说 其实

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!