Which is great. Right?
错
No.
蒸汽和盐
Steam and salt.
当这机器运行的时候
When this thing is running,
这里会像个森林一样
it’s like a jungle in here.
会毁掉我们的成品
Shit. It’ll ruin the product.
你就不能去电器城
You can’t just pop down to Costco
买♥♥几个除湿机来吗
and get a couple dehumidifiers?
好吧好吧 去看下一个
What– fine. Fine. Moving on.
宽敞 独♥立♥单元 不潮湿
Spacious, Isolated location, No humidity,
还有 这里的特色是
And you get all the free tortillas you want.
有免费的玉米饼吃
That’s the special feature of this place.
那可不一定
I don’t know.
制毒的味道会让玉米饼闻起来和猫尿一样
It’ll make the tortillas smell like cat piss.
肯定有人会察觉到的
Somebody’s bound to notice that.
总有方法解决的 对吧
All right. Well, there’s gotta be some kind of workaround, right?
这是技术上的问题 你们是技术人员
It’s a technical problem. You guys are technical guys.
发挥点想象力 商量一下
You know, be creative. Put your heads together.
所有和视频相关的企业
Anything food-related
都会受到政♥府♥的突击检查
Is gonna have unannounced government inspections.
我只要求你们不要有成见
All I’m asking is that you keep an open mind.
丹尼已经在滚球机旁腾出了地方
Danny’s already set some space aside behind the Skee-Ball Games.
不行 绝对不行
No. Hell, no.
游戏厅
我知道这里风险有点大
I know it’s a long shot.
我推荐这里的理由是
All I can say to recommend this one
这里的屋主
Is we’re talking about an owner here who is–
该怎么说呢 非常负责
How should I put it– highly amenable.
行了 我知道了
Ok, I got it.
说不 然后我们去吃晚餐
Just say no, and we’ll go get dinner.
好吧 我先说
All right. So I’ll start.
我们不能在这里制毒
No way we’re cooking in here.
地方太小 不通风
No space, nowhere for the smell to go.
你看那门
Look at that door.
一打开我们就曝光了
That thing rolls up, and we’re open to the world.
不知道你们注意到没
I don’t know if anybody noticed,
离这里四分之一英里远有个警♥察♥局
But there’s a cop shop a quarter of a mile away.
一旦出事 肯定被一网打尽
The hammer comes down, It’s gonna be custer’s last stand.
太完美了 什么
It’s perfect. What?
怎么能把实验室放在这里
How are we gonna fit a lab in here?
谁说这里
Who said here?
当房♥子出现虫害
A house is infested.
白蚁 蟑螂什么的
Termites, cockroaches, what ever.
屋主就会请来灭虫公♥司♥
Homeowners hire a pest control company.
他们开着卡车过来 屋主离开
Truck rolls up, homeowners leave.
工作人员把整栋房♥子罩起来
The crew tents the house.
开始在里面用杀虫剂灭虫
They bomb the place with poison.
通常需要几天的时间
House stays like that for days.
没人会注意到这里
No one looks twice at a tented house.
就算有奇怪的味道从里面传出来
Now, maybe there’s a strange smell coming out of it.
有人会起疑吗 不会
Does someone think to investigate? No.
有人会进去吗 绝对不会
Anyone go inside? Hell, no.
我们就在里面制毒
And that’s where we’ll cook.
他们一周要处理三四间房♥子
They tent, what, three, four houses a week?
我们挑一栋最好的
So we pick the one that’s best for us–
空间够大 进出方便
Enough floor space, easy access.
等他们把房♥子罩起来 我们就进去 造一批货
Once the tent is up, We go in, we cook a batch,
然后离开
We bomb the place, and leave.
那我们每次制毒都要换地方
So we gotta move in and out for every cook?
设置实验室 制毒 然后搬走
Set up the lab, cook, and then take everything down?
有难度 但是可行
It’s challenging but doable.
跟我说说这几个人
Tell me about these guys.
人行道上的那个扎马尾的先生 他是艾拉
Uh, Mr. Ponytail on the sidewalk– that’s Ira.
他是老板 屋顶上的是桑铎
He’s the owner. On the roof is Sandor.
梯子上的是费尔南多 旁边的是托德
The ladder’s Fernando, And down below– that’s Todd.
灭虫公♥司♥是合法的
The pest control operation is legit.
他们有执照 很团结
I mean, they’re licensed, they’re bonded,
他们和其他城里的公♥司♥干的一样好
They do as good a job as anyone in town,
但他们也是一等一的梁上君子
But they’re also top-drawer second-story men.
“梁上君子” 非法入侵的艺术
“Second-story”? B&E artists.
他们是贼
They’re burglars.
但他们很聪明
Yeah. I mean, hey, they play it smart.
从不在工作的时候下手
They don’t boost anything while they’re on the job.
只是复♥制♥钥匙 找出警报器和贵重物品的位置
They copy the keys, locate the valuables and alarms,
然后把这些信息卖♥♥给别人
And they sell that information to other crews.
或者过一段时间
Or, after a decent interval,
再自己过来偷东西
They’ll come back and lit some goods for themself.
你是怎么认识他们的
And you know them how?
我一直在帮他们火中取栗
Oh, I’ve been pulling their chestnuts out of the fire,
差不多有五年了吧
Legally speaking, for five years.
艾拉和他们的人都很好
Ira and his guys are good.
他们知道什么该说什么不该说
I mean, they know how to keep their mouths shut.
如果你收买♥♥他们 他们就很可靠
And if you buy them, they’re gonna stay bought.
不信你可以自己去查
You can check into them yourself.
如果有需要的话 我当然会
I will, if it comes to that.
那 我们投票决定吧
So, do we take a vote?
为什么
Why?
我们听上去不错 摇滚起来 哥们儿
We sound great. Rock on, man. Solid.
那台雅马哈的触感不错
That yamaha’s got a real nice touch.
你喜欢这音色吗 很棒吧
You like the sound? It’s huge, huh?
是不错 不过我们在找别的东西
Yeah, it’s real nice, but we’re looking for something else today.
你这里有乐器箱子吗 当然 你要多大的
You got any roadie cases? For sure. What size?
最大号♥的
Biggest you got.
要能穿得过正常大小的走廊
That’ll fit through, like, a regular-size doorway.
知道了 这边请
You got it. Follow
绝对极品
Top of the line.
内嵌式硬件 泡沫内线
Recessed hardware, foam lining,
脚轮高3英尺
Three-inch casters.
高度 宽度都合适
Height is good, width is good.
能承受多大重量
How much weight will this hold?
额定900磅
It’s rated for 900 pouns.
除非你们的乐器都是铅块做的
So unless your band plays lead bricks,
不然就没问题
you should be okay.
我们需要
We are gonna need, uh– ?
哥们儿 我在这谈生意呢
Hey, man, I’m trying to do business over here, bitch.
抱歉 他有点太热情了
Sorry. He’s, like, overly enthusiastic.
总之 我要四个
Anyway, um, I’m gonna need four of them.
四个 你准备分期预付吗
Four? That gonna be layaway?
那手续可麻烦着呢
I need to see a bunch of IDs for that.
不 哥们儿 现金付款
No, man, cash.
好吧
Okay. Hey, uh, you know what?
我附送你镂花涂装 你们的乐队叫什么
I’ll throw in stenciling. What’s your band called?
我靠 哥们儿
Damn, brother!
氟氯氰菊酯
不用问
Not asking no questions,
看来你又要干回老本行了
but it sure looks like you’re back in business.
不是开玩笑的 你真是干回老本行了
No joke. You way back in business, man.
瞧这个
Look at this.
橡皮筋一撸
Oh! You’re stacking the benjies
就是一厚旮钞票啊
Till the rubber band pops.
我们是想说 我们知道你现在搞大了
All’s we’re saying is, we know you’re major league now.
但你需要我们做点什么吗
But if there’s ever anything else you need from us?
只要让我们参与进来就行
Any way we can get in on this at all.
小事儿 大事儿
Little stuff, big stuff…
什么都可以
We would be all over it.
再说吧
You know, uh, maybe someday.
好吧 我想我们该走了
That’s cool. I guess we better… hit it then.
保持联♥系♥ 哥们儿
Ah. Keep on keeping on, brother.
再见
Later.
你们工作还跟以前一样
Okay, it is the same jobs as always.
像往常一样去检查
You go out, you inspect,
像往常一样和客户打交道