Oh, yeah, you know.
总不能开辆烂车去见客户
Can’t be driving a piece of crap to customer meetings.
得做出个成功生意人的形象才行
You’ve got to present that successful image.
对 有道理
Yeah, right, right.
这么说国税局的事…已经解决了吗
So the IRS stuff… that’s resolved?
在处理中
Yeah, it’s in progress.
你已经付钱给他们了
So you paid them?
还没有 不过我会付的
Well, not yet, but I will.
什么时候
When?
没那么简单
Well, it’s not that simple.
问题是这样
Um, here’s the thing.
我之前都没有做过正规法律咨♥询♥
I never had proper legal counsel,
所以我想
so I was thinking
我应该雇个好律师
I should hire someone good
帮我交涉出更好的和解条件
who can maybe hammer out a better deal.
不会有更好的条件了 泰德
There will never be a better deal, Ted.
条件是 缴了欠税
The deal is you pay your back taxes,
交了罚金
you pay your penalty,
你就不用蹲监狱
and you don’t go to prison.
这就是好条件
That’s a good deal,
我们不要节外生枝 行吗
so let’s keep our priorities straight here, right?
我现在的主要工作是重新开张
Well, my priority is getting my business back
给我的员工发放工资
and putting my employees back on the payroll
让他们交得起按揭
so they can pay their mortgages.
没错 可是我想你的员工也会同意
Right, but I think your employees would agree
你应该先控制好自己的财务状况
that you need to get your financial situation in control
然后再帮助他们
before you can help them.
我的天 国税局雇你监督我吗
Boy, IRS got you on commission?
没有 我只是想说虽然…
No, I’m just saying that, though I really do…
我明白你东山再起的雄心
I understand the temptation to restart the business,
或许这笔意外之财的来意
maybe the universe is telling you
就是要你欠债还钱
that you need to pay what you owe.
斯凯勒 这是我的钱
Skyler, this is my money…
我为什么要跟你说这些
and why are we having this conversation?
你已经跟我毫无瓜葛了
You’re no longer a part of my life…
而且 这也是你自己的决定
a decision you made, by the way…
我不明白你为什么要在这件事上逼我
so I don’t understand why you’re hectoring me about this.
泰德 这事影响到我们两个人
Ted, this affects both of us.
不 不是这样
No, it doesn’t.
告诉你 你别再插手了
I’m telling you, you need to drop this.
你得在这个月底前
You need to use that money to pay your bill
用那笔钱付账单
by the end of this month,
你白纸黑字许诺过国税局
which you promised the IRS, in writing,
说你会还的
that you would do.
就这么简单
It is that simple.
好
Okay.
好 知道了
Okay, duly noted.
什么意思
What does that mean?
是肯定回答吗 我真的需要你肯定回答 泰德
Does that mean yes? Because I really need a yes here, Ted.
好吧 斯凯勒 我告诉你什么意思
All right, Skyler, I’ll tell you what it means.
意思就是 我用最不失礼的方式来表达
It means, in the most respectful way possible,
门在那里
there’s the door,
我请你… 你明白
and I’m inviting you to, you know–
谢谢你的关心
and thank you for your concern,
可我不想再提这件事了
but I’m done talking about this.
泰德 你以为是谁给了你60万
From whom exactly do you think you got that 600,000, Ted?
你的姑妈波吉特吗
Great-aunt Birgit?
是你
That was you?
对
Ja.
搞什么鬼
What is this shit?
我没有表决权吗
What, I don’t get a vote?
我该永远留在这里吗
I’m supposed to just stay down here forever?
我答应你
I promise you this–
我们共进退
either we’re all going home, or none of us are.
平静点
Now settle down.
站好
On your feet.
古斯塔沃
Gustavo.
我真高兴
你终于出人头地了
请允许我介绍我的毒师
这是你新的雇主
This is your new employer.
你称他为伊兰迪奥先生
You address him as Don Eladio.
这是礼貌称呼
It’s a term of respect.
你好 年轻人
他一句西班牙语都不会说 对吗
对
No.
而且他不是化学家
这点你得知道
我不介意他是不是养猪的
他的冰♥毒♥做得比你们都好
你们还有那么多耀眼的学位的光环
而这个人
将有大量时间学习西语
是
是
那里面是什么
礼物吗
古斯塔沃 你太大方了
略表心意
象征了我们重新建立的友谊
我们来看看里面是什么
不是吧
蓝宝石酒
看看
连这瓶子都是件艺术品
太完美了
或许
这太珍贵了 没法分享
你觉得呢 古斯塔沃
送给您了 就该由您来定夺
我选择
喝了它
小心点
这可是好东西
你们要是溅出来一滴
我就让你们人头落地
赶紧 快点
古斯塔沃
Gustavo.
欢迎来到墨西哥
Welcome to Mexico.
你说
Now you say
“非常感谢 先生”
“Muchas gracias a usted, senor.”
这人有酒瘾
要干活的话 得保持清醒
不能给你喝
干杯
Salud.
干杯
Salud.
干杯
Salud.
生意谈完了
把姑娘们带来
不 不 别 我不抽
Uh, no. Nah, I don’t.
-来吧 -不行
– Come on. – No.
好吧
Okay.
古斯塔沃
Gustavo…
提起精神 伙计
古斯塔沃
Gustavo…
我没生气
我之前只能打你屁♥股♥
我还能有什么选择
听着 每二十年
你都得忘了你的地位
这件事上没有闹情绪的余地
你们所有人都得搞清楚
生意就是生意
失陪
你去哪里
用一下您的洗手间
可以吗
带古斯塔沃去洗手间
别让他迷路
快
别傻愣着 找把枪
Make yourself useful. Find a gun.
伊兰迪奥先生死了
他的分支头目也都死了
你们没必要血拼了
把枪收起来
安静地离开吧
你们也可以开火
然后受死
我希望能管用
I hope the hell that works.
扶住他
Take him.
钥匙
Keys.
不对
No.
不对
No.
好了 好了
Okay! Okay.
还撑得住吗
Are you still with us?
走
Go.
带我们走 孩子
Get us out of here, kid.