对极了
You better.
你的手♥机♥呢
Where’s your phone?
手♥机♥ 带来了吗
Your cellphone. Did you bring it?
哪一个
Which one?
我确定他没带 妈妈
I’m pretty sure he didn’t bring it, Mom.
先说重要的
First things first.
宝宝多大了
How old is the baby now?
我们什么时候能看她
And when do I finally get to meet her?
我本来想今天带她来的 但是
I was actually thinking of bringing her today, but…
她明天就满7周了
She’s seven weeks tomorrow.
七周 对吧
Seven, right?
我这有
I have a…
她照片
A picture,
就在这
Here somewhere.
她真漂亮
She’s beautiful.
说这话总是松口气 她也真的漂亮
Always a relief to say that and actually mean it.
疼痛程度如何 沃尔特
How’s your pain level, Walter?
很低 基本上是
Very low, basically.
呼吸急促呢
Shortness of breath?
有一点儿 不过好多了
A bit, but much better.
很好
Good.
你的化验结果看起来不错
Your margins look good.
显然 我不能预见未来
Obviously, I can’t foresee the future,
但即使保守地讲 我也可以说
But even conservatively speaking, I can say that
你确实给自己赢得了一定时间
You bought yourself some real time here.
我们有理由乐观
There’s no reason not to be optimistic.
太好了
That’s great.
太好了
That is great.
他什么时候可以正常生活
So, when could he get back to his normal routine?
他现在就可以逐步适应了
He can ease into it now.
他能继续工作或者
And can he go back to work or…
这需要再等几周
I’d give it a few more weeks.
不要搬重物
Make sure you avoid any heavy lifting
多休息
And continue to get plenty of rest.
他可以独♥立♥生活了
But he can be on his own?
就是 无需依赖他人
Just more, independent.
你们自己看着办
Use your best judgment.
这对你是好消息
That’s good news for you, honey?
少了个要照看的孩子
One less baby in the house.
欢迎回来
Welcome back.
谢谢 能回来真好
Thanks. It’s good to be back.
上帝
Jesus.
我们很遗憾
We were all so sorry to hear…
是啊 谢谢
Yes, thanks
太可怕了
Terrible thing. Just…
你知道 我们一直挂念你
But you know, we’ve all been thinking about you, and…
-你还好吧 -我还好
– You’ve been doing okay? – I’m doing okay.
到了一定时候
After a certain point,
休假也不管用了
Time off doesn’t help,
所以我想我还是在这更好
So I figured I’d rather be here,
专心工作
Focus on work.
当然
Sure.
这是自然
Absolutely.
里面见
See you inside.
真实或显示高度 2-9-9-8
Truth Or Consequences altimeter, 2-niner-niner-8.
P311 请与阿尔布开克中心134.6联♥系♥
Pima 311, contact Albuquerque Center 134.6.
J5B 请报告所处高度
Juliet 5 Bravo, ident say altitude.
J5B 收到 飞往温斯洛方向
Juliet 5 Bravo, roger. Cleared direct to Winslow.
我看我就留着胡子吧
I think I may just keep this.
你说呢
What do you think?
看起来还不错 是吧
Doesn’t look so bad, right?
你在做什么
What are you doing?
我去汉克和玛丽家过周末
I’m going to Hank and Marie’s for the weekend.
-什么时候定的 -我带宝宝走
– Since when? – I’m taking the baby with me.
玛丽会去学校接小沃尔特
Marie will pick up Walter Junior from school.
这两天房♥子是你一个人的
You’ll have the house to yourself for two days.
我要你收拾东西搬出去
I want you to pack your things and leave.
为什么
Why would I do that?
汉克会来帮忙
Hank has offered to help,
因为你不能搬重物
Since you shouldn’t be doing any heavy lifting.
我要你星期一早上之前离开 我
I want you gone by Monday morning. I want…
我要你走
I want you gone.
能不能至少告诉我为什么
Can you at least tell me why?
因为你是个骗子 沃尔特
Because you’re a liar, Walt.
还是有两部手♥机♥
Two cell phones, after all.
什么
What?
你手术之前
Right before your surgery,
我问你带没带手♥机♥
I asked if you had packed your cell phone,
你回答说
And you said,
“哪一个”
“Which one?”
什么时候
When?
我用了药
I was medicated.
我说地球是平的也说不定呢
I could have said the world was flat.
知道我怎么看吗
You know what I think?
我看你是不小心说了真话
I think you accidentally told the truth.
亲爱的 这事我们谈过了
Honey, we have been over this.
你问过我 我也回答了
Asked and answered, right?
之后我又一次开始思考
Then it got me thinking
思考你异常的举动
Again about all the strange behavior,
尤其是你的失踪
Not the least of which was the disappearance.
我担心的发疯 给医院打电♥话♥
Out of my mind with worry, calling hospitals,
查住院资料
Checking the morgue.
你的心理状态
Your fugue state.
那个我不得不信 不是吗
I had to believe that, didn’t I?
我得找个解释
I had to find a way.
我是说
I mean…
这事上为什么要撒谎
Who would lie about such a thing?
告诉我
You tell me.
告诉我你到底以为我隐瞒了什么事
You tell me exactly what it is you think I’m lying about.
什么事 外遇 我有外遇吗
What? An affair?I’m having an affair.
你是这么想的吗
Is that what you think?
那就是我想的 对
That what I am thiking.Yes.
-最近几周 -跟谁
– For the last few weeks. – With whom?
我跟谁有外遇
Who am I having an affair with?
我猜是格雷琴·施瓦兹
My guess was Gretchen Schwartz.
你们之间一定有事
Something was going on between you.
我就是知道
I just knew.
上帝
Jesus.
给我本圣经让我发誓 只要这能证明我清白
Get me a Bible to swear on, if that’s what it takes.
我没跟格雷琴搞一起
I am not having an affair with Gretchen.
我知道 我知道你没有
I know. I know you’re not.
因为我问过她了
Because I asked her.
为了跟她联♥系♥上我可是大费周章
It really took me forever to get in touch with her.
她几周都不接我电♥话♥
She was ducking my calls for weeks.
所以最后我就留言给她
So I finally left a message…
你跟我丈夫之间到底怎么回事
“What exactly is going on between you and my husband?”
我想这会引起她注意 如我所料
I thought that would get her attention, and it did.
她给我回了电♥话♥ 而且最后她告诉了我
So she called me back, and she finally told me.
你治病的钱
The money for your treatment,
格雷琴和埃利奥特一分钱都没给你
Gretchen and Elliott didn’t give you a dime.
他们没出钱
They paid for nothing.
你拒绝了他们所有的帮助
You refused every offer they made you.
可是这不对劲
But that didn’t make sense
因为我问过医院的戴尔克沃利
Because I checked with Delcavoli at the hospital, and…
不包括手术费
Not including your surgery,
我们差不多付了
We’re nearly paid up.
10万美元
Over $100,000.
哪儿来的钱
Out of where?
天上掉下来的
Out of thin air?
可是之后
But then…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!