My name’s Tortuga.
你知道什么意思嘛
You know what that means?
要我猜的话 西班牙语里应该是”傻帽”的意思
Well, if I had to guess,I’d say that’s Spanish for “asshole”.
“玳瑁”意思就是”乌龟”
“Tortuga” means “turtle.”
我就是这样的
That’s me.
做事不慌不忙
I take my time,
但最后的赢家总是我
But I always win.
这倒提醒我了 快看这个 我以前见过的
That reminds me.Wait, I seen this earlier, look it.
这个太棒了 伙计
This is awesome, homes.
就在这里 看看这个
Right there.Look at that.
安然的乌龟花♥园♥的雕塑
The Tranquil Tortoise garden sculpture.
这个一定要来两个
Definitely two of those.
快来看看 快看
Check it out.Mira.
真的很像啊
Good likeness.
汉克在那干得不错 前景一片光明
Hank’s doing great down there.He’s really making inroads.
当然了 他可是个英雄
I’m sure he is.He’s a hero, after all.
-那你会去挨尔帕索吗[德州西南部] -拜托
– So, you going to go down to El Paso? – Please.
我们这儿就够落后的了
It’s third-world enough around here.
再说他也忙得根本没时间
They keep him busy every second.
他们马上就有个大行动
He’s already got some big operation going, some kind
好像是啥秘密行动吧 他什么都不说
Of hush-hush deal. He couldn’t tell me a thing about it except
-就说是个境外行动 -听起来热血沸腾啊
– It’s on the other side of the border.- That sounds exciting.
他在那很安全的 对吗
He’s being safe, right?
他老说一直就做些办公室工作
He says he’s mostly riding a desk
咱私下说说啊 我还巴不得这样呢
Which between you and me, is how I want it.
说到办公室工作
Speaking of riding desks…
今天我找了份工作
I got myself a job today.
你不是吧
You did not.
挺着这么个大肚子
As big as you are?
多谢关心
Thank you.
我只是想说
You know I just mean…
在哪儿 跟谁呀
Where? With who?
合着还有人愿意跟个大肚子共事啊
Well, someone willing to work around that, apparently.
-是贝内克的公♥司♥ -你不是吧
– Beneke. – You did not.
对你毛手毛脚的那位还在那吗
Is Mr. Grabby-Hands still there?
玛丽 只有圣诞晚会上那一次嘛
Marie.It was one time at a Christmas party,
而且他当时已经醉到话都讲不清了
And he was so drunk he was practically slurring his words.
是你自己在给他找借口吧
Just what you want in an executive.
而且他也反复道过歉了
And he apologized profusely.
再说他是有家室的人了
Plus, he’s married, has a family.
肯定也不愿被冠个性骚扰的罪名吧
He doesn’t want to get sued for sexual harassment.
这种事 绝不会再发生了
It will not…happen again.
你们手头真那么紧吗
Is money that tight?
是的
Yeah.
我们很乐意帮你们的
You know we can always help out.
不用了玛丽 你知道沃尔特这个人的 他
No,Marie.You know Walt.He would just…
说曹操曹操到
Speak of the devil.
你们怎么样 在聊什么
How are you? What’s up?
-没聊什么 你怎么样 -很好
– Nothing much. How’s things with you? – Good.
-晚餐一小时后就好了 -谢谢 亲爱的
– Dinner will be about an hour. And…- Thanks, honey.
-没啥事吧 -一切都好
– Everything okay?- Everything’s perfect.
这个是葡萄干小麦片
This is Raisin Bran,
-不是葡萄干麦脆 -那又如何 一样的嘛
– Not Raisin Bran Crunch. – So? Same thing.
不一样的
Not the same thing.
那这样吧 下次你去超♥市♥买♥♥东西
I’ll tell you what.Why don’t you do the grocery shopping?
这样你就可以想买♥♥啥就买♥♥啥了 这想法好
And then you can get whatever you want. Great!
妈 这没那么复杂的
It’s not that hard, Mom.
-盒子上有写”脆”字的就好 -别纠结了
– It says “crunch” on the box.- You’re pushing it.
早上好
Morning.
早 亲爱的
Morning, honey.
嗨 老爸 – 嗨
Hi,dad.-Hi.
老爸 注意到什么了吗
Dad, notice anything?
今天要去参加葬礼吗
Is there a funeral today?
葬礼 天哪 我看起来有那么糟吗
A funeral? Christ, do I look that bad?
不是 不是…
No,no no..
妈妈找了份工作
Mom got a job.
工作 为什么
A job? Why?
要我拿支票本给你看看吗-不用
Do I need to get out the checkbook and show you?-No.
以你现在的情况 这么做好吗-没事 没事
Is this a good idea in your condition?-No no.
医生说我可以一直工作到临产
The doctor said I can work practically up until I go into labor.
而且就是文职 我只要一直坐着就行了
And it’s just an office job. I’m just sitting on my butt.
在哪上班
Where?
贝内克的公♥司♥
Beneke.
我又回会计部工作了
I’m back working in the accounting department.
斯凯勒
Skyler
那焊接烟尘之类的怎么办
What about the welding fumes?
你当初不就是为这离职的吗
Isn’t that why you had to quit in the first place?
他们之后就开始注重环保了
They’ve gone green since then.
现在都用类似绿色焊接技术啥的了
They have some kind of green welding or something.
我过去的时候 没闻到什么味
I didn’t smell anything when I was in there.
贝内克先生不是过世了吗 是啊
Didn’t Mr. Beneke pass away?Yeah.
-现在那边谁管事 -泰德
– Who’s running things? – Ted.
儿子接♥班♥了
The son.
好了 我得走了
Anyway, I have got to go.
我可不想回去工作的第一天就迟到
I don’t want to be late my first day back.
再见-再见
Bye-Bye
再见-再见
Bye-Bye
-祝我好运 -好运
– Wish me luck. – Good luck.
再见
Bye
你总算出洞了
You left your cave.
我有点想我的电视了
I was kind of missing my TV.
正想着去好市多[大型超♥市♥] 买♥♥个贼大的宽屏回来
I was thinking maybe I’d hit Costco.Snag a big-ass wide screen.
那么
So…
你在画什么
What you drawing?
靠
Damn.
画得真棒
That’s good.
让我很想照着纹上一个
It’d make a hell of a tat.
-就是做这个用的 -真的吗
– That’s the plan.- Really?
我在阿尔布开克的一家纹身店里兼♥职♥
I work part-time down at ABQ Ink.
靠谱
Right on.
你真是个好画家
You’re a real good drawer.
我以前也画过一点
I used to do a little of that.
你以前也画过画
You used to be a drawer, too?
那怎么不画了
What stopped you?
你知道的 就是
You know, just…
来 跟我说说
So, tell me something.
你这算个什么纹身艺术家啊
What kind of tattoo artist has…
自己都没纹身的
No tattoos?
这话题转得够快的啊
That’s way too big a commitment.
嘿!哥们.你是平克曼
Hey.man.You’re Pinkman.
真有种 大家都在议论你呢
You’re the man! Everybody’s been talking about you.
老兄 真有你的 继续保持
Right on, man.Keep it real.
-平克曼是吧 -是
– Pinkman – Yeah.
我以为你叫杰克逊
I thought your name was Jackson.
你那线人叫”乌龟”还真没叫错
Your snitch has really earned his nickname.
我们这是要等到明天吗
Are we just on manana time?
他们会来的
They’ll show.
为什么这么说
Why’s that?
又给了更多的商品目录让他挑吗
You got more catalogs for him to clean out?
是醒目形象[邮购商]还是陶仓[家居品牌]
You know, Sharper Image or Pottery Barn?
他们到底怎么想的
派这么个言语不通的大嘴巴过来
政♥治♥手段 老兄 政♥治♥
还说是什么了不起的大英雄 我看是扯淡
也许在阿尔布开克是英雄
到这儿就行不通了
有什么我该知道的吗
Something I need to know about?
什么 刚刚吗 不是啦老兄
What? That? No,man.
我们只是在称颂你呢
We were just, singing your praises.
很高兴有你加入
Glad to have you.
欢迎加入我们
Welcome aboard.
那是你们的人吗
Is that your guy?
我想那就是你们的人
I think that’s your guy.
他该死的上那干嘛去了