horrible birth defects.
此等事件曾在上个世纪50年代发生过
Which is precisely what happened in the 1950s.
那么 手性的 手性
So, chiral, chirality,
镜像 懂了吗
mirrored images, right?
一个有活性 一个没有活性
Active, inactive.
一好一坏
Good, bad.
本 请讲
Yes, Ben?
这个会出现在凶杀案里吗
Is this gonna be on the murder?
什么
What?
期中考试会考吗(沃尔特听错了)
Is this gonna be on the mid-term?
期中考试会不会考手性 不会 也许
The chirality on the mid-term? No, no, well, maybe,
也许会 对
maybe, yes, you know, but prepare
要做好出现在期中考里的准备
for it to be on the mid-term.
多知道一点也没损失 不是吗
Can’t hurt to know it, right?
知识就是力量
Knowledge is power!
不 不
Oh, no, no…
不妙了 不妙了
Not good. Not good.
怎么
What the…
你 你
Hey, hey, you, you, hey.
听着 别 别 别
Listen… No, no, no, no!
上帝啊
Oh, God!
辣妈性♥爱♥
MILF’s?
辣妈性♥爱♥是什么鬼东西
What the hell is a MILF?
现在怎么办
Now what?
另一个 在车里的 他
The other one, out in the RV, he’s…
-你确定 -是的
– You’re sure? – Yes.
肯定吗
You’re positive?
-不然你自己去看好了 -对 真是个好主意
– You know what, feel free to go check it yourself. – Yes, good idea.
也许我该在他晃悠到大街上之前
Maybe I should do that before he
亲自去察看一下
do wanders off down the damn street.
-你知道吗 我 -行了 行了
– Okay, you know what, I… – All right, all right!
楼下的那位 说说他的情况
The one downstairs, tell me about him.
快点 什么都可以 说点什么
Come on, anything, something!
-至少可以先说名字 -疯狂小八
– Start with his name, at least! – Krazy-8.
疯狂小八 这到底什么鬼意思
Krazy-8? What the hell does that even mean?
我不知道好吗 他就像个疯子
I don’t know, man, okay? I mean, he’s like,
行了吗 我也不知道
Krazy-8, okay? I don’t know.
那你经常跟他合伙吗
So, you work with him regularly?
不 跟他合作得不多
No, not him so much.
-主要是跟他表弟 -他表弟是谁
– His cousin, mainly. – Who’s his cousin?
-车里的那个 -行了 行了
– The guy out in the RV! – All right, all right.
疯狂小八比他高一等级
Krazy-8’s one level higher.
高一等级
One level higher?
对 不是街头混混水平
Yeah, you know, not like street level.
更高一级
Higher.
就好比到处都有星巴克
You know, there’s like a starbucks at every corner?
疯狂小八 就是卖♥♥给星巴克咖啡豆的人
Krazy-8 is, like, the dude that sells starbucks his beans.
好吧 所以他算经销商
Okay, so he’s a distributor.
好吧 那么 他
Okay, so, is he…
我是说 他是不是 换句话说
I mean, is he… in other words…
他是不是暴♥力♥狂
What is his reputation for violence?
这个
Well, um…
他昨天想要杀了我们 所以应该是吧
He did try to kill us both yesterday, so there’s that.
我想说的是 他是个经销商 对吧
What I’m trying to say is that he’s a distributor, right?
他是 他是商人 生意人
He’s a… He’s a businessman, he’s a man of business.
也就是说
It would therefore seem to follow
他可能不会
that he is capable of acting
表现地那么狭隘 对吗
out of mutual self-interest, yes?
什么
What?
你觉得他这个人
Do you think he is capable
听得进道理吗
of listening to reason?
什么道理
What kind of reason?
像是 亲爱的疯狂小八 听好
You mean like “Dear krazy-8, listen,
如果我放你走 你能保证
if I let you go, will you promise not
不回来杀我全家
to come back and waste my entire family,
不砍我脑袋 你是说这种道理吗
no colombian neckties.” you mean that kind of reason?
不 伙计 我可不敢说
No, man, I can’t say as I have
我他妈的对他寄予如此大的厚望
high fuck hopes as that concern.
什么声音
What was that?
怎么了
What was what?
来看啊
Come!
我们得把他绑起来
We gotta tie him up.
咱们刚刚怎么没绑着他呢
Why the hell didn’t we tie him up?
因为他昏过去了
Because he was out cold.
可要是他是装的呢
But what if he’s faking it?
换做是我 肯定会装成给打晕了
Like if it was me, I’d be all faking being knocked out, yo!
然后 等到危险过去了
And then, when the coast is clear,
再起来找武器
I’d be up looking for weapons and shit,
等机会突袭
waiting to pounce!
如果现在换做是我
Now if it was me, and I couldn’t
找不到件称心的武器
find a decent like weapon
我就会躺回去 再等时机
I would just lie back down, and bide my time.
那我们现在做什么
So now what do we do?
你老问我
You keep asking me that
好像我心里有底似的
like you think I have some answer.
-你总得做点什么吧 -是我们
– Well, you gotta do something! – We!
我们得做点什么 我愿意听听你的建议
We have got to do something, and I am opened to suggestions.
伙计 整件事都是你搞出来的
Man, uh-uh, okay, this whole thing was your deal!
你怎么能赖到我头上呢
Don’t you dare put that on me!
是你把这些人带出来
You brought those guys out there,
全是你的错
this is your responsibility.
说的像是我找到你 求着给你制毒似的
Like I came to you, begging to cook meth.
像我跟你说 书呆子老伙计啊
“Nerdiest old dude I know,
你想来做点儿纯冰♥毒♥吧
you wanna come cook crystal please.”
我得问问我那穿着纸尿裤的奶奶
“I’d ask my diaper-wearing granny,
可是她的轮椅进不了旅行车
but her wheelchair wouldn’t fit in the RV.”
那气化磷酸盐怎么办
What about the… the phosphate gas?
气化磷酸盐 怎么了
Phosphine gas. What about it?
我是说 你觉得气化磷酸盐还可能杀死他吗
I mean, do you think it still might kill him?
比如延迟反应之类的
You know, with like a delayed reaction or something?
我不清楚
I don’t know.
-你可是个科学家啊 -听着
– You’re supposed to be a scientist! – Look!
这不是我们现在该考虑的
This isn’t even the issue that demands immediate attention.
旅行车里还有具尸体呢
We have got a body in that RV,
天气开始变得炎热 明白我意思吗
and it’s getting warmer outside, understand?
我们得赶快采取行动
And we have got to do something about that soon.
用某种方法使得人不知鬼不觉
And in a way that no one will ever find it.
最后我要说的
Now that last part
非常 非常重要
is very, very important.
那就是
Therefore,
我们的最佳策略
it seems to me that our best course of action
应该是化学消融法
would be chemical disincorporation.
让他在强酸里溶解掉
Dissolving in strong acid.
伙计 我有点混乱
Oh man, that’s messed up.
你不是 你不是说真的吧
You’re not… you’re not serious?
你说真的
You’re serious?
谁来动手
Who’s gonna do that?
别看我
And don’t look at me!
我猜咱俩得一起干
I guess we’ll both do it together.
不行 怀特先生 我搞不定尸体
No, Mr. White, okay, I’m not good with dead bodies.
咱俩是拴在一条绳上的蚂蚱 懂吗
We’re in this 50/50, okay?
我猜还有一个公平的办法
I guess the only other fair way
那就是
to go about this would be…
其中一人去处理
That one of us deals with the…
尸体的问题 另外一个去
body situation, while the other one of us…
处理疯狂小八那事儿
deals with the Krazy-8 situation.
事已至此
In a scenario like this,
我想 除了抛硬币
I don’t suppose it is bad form to just…
也别无他法了
flip a coin.
-猜正反 -我去用酸处理尸体 好吧
– Heads or tails? – I’ll do the body in the acid, okay?
正面还是反面

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!