She doesn’t believe me.
把你的驾驶执照或信♥用♥卡♥给她看
Show her your driver’s license or Diner’s Club card or something.
他是作者 我可以发誓
Honest, he really is the author. Cross my heart and kiss my elbow.
请小声点说话 小姐
Would you kindly lower your voice, miss?
你来签名吧
Why don’t you autograph it to them?
那样不是很好吗 更个人化了
Don’t you think it’d be nice? Sort of make it more personal?
小姐 请你
Really, miss.
快签名 别犹疑 替他们签吧
Go ahead. Don’t be so stuck up, autograph it to them.
好吧 该写些什么
All right, what shall I say?
写点感性的句子
Something sentimental, I think.
你做什么 住手
What are you doing? Stop that!
-你破坏公物呢 -你要这样想也没办法
-You’re defacing public property. -Well, all right, if that’s the way you feel.
费特 我们走吧
Come on, Fred, darling. Let’s get out of here.
这儿还比不上蒂凡尼那么好
I don’t think this place is half as nice as Tiffany’s.
你小时候曾在
Hey, did you ever steal anything from a five-and-ten
廉价店偷东西吗
when you were a kid, I mean?
没有 我是好好读书那类 你呢
No. I’m the sensitive, bookish type. Did you?
有 我现在有时也偷 免得技术生疏
I used to. I still do every now and then, sort of to keep my hand in.
来 别胆小
Come on. Don’t be chicken.
你从没做过 现在该你了
Anyway, you’ve never done it, and it’s your turn.
我看不到路了
I can’t see.
猫咪
Hi, cat.
女主人在家吗
Lady of the house at home?
霍莉
Holly?
霍莉
Holly?
不请吃糖便捣蛋
Trick or treat.
你很疯狂 你知道吗 但我仍爱你
You’re crazy. You know that, don’t you? But I love you anyway.
-2E -什么事
-2-E. -Yeah?
我有话对你说
I’ve got to talk to you.
说吧
All right.
你要喝点什么
You want a drink?
若这是要事
If this is going to be a serious discussion
我担心的是
and suddenly I’m terribly afraid it is
那么你要脱下那可笑的面具
you’re going to have to take off that ridiculous mask
否则我也要戴上面具
or else I’m going to have to wear one, too.
2E 别开玩笑了
2-E, look, please.
什么事 爱情烦恼吗
What’s the matter? Girl trouble?
是这个吧 亲爱的
Is that it, darling?
我明白了
Oh, I see.
这不算严重
Well, that’s not so serious.
事实上我已有心理准备
As a matter of fact, I’ve been expecting it.
我不喜欢这样 但我已有心理准备
I can’t say I like it, but I’ve been expecting it.
-她是谁 -这事与她无关
-Who is she? -Hasn’t got anything to do with her.
只是我们的事
This is between you and me.
那么这很严重了
Then it is serious.
怎么了
Well, now.
2E 你是时髦的女子
2-E, you’re a very stylish girl.
我们可以用时髦的方式结束吗
Can’t we end this stylishly?
-结束 -对
-End it? -Yes.
是吗
Well.
相信爱神真的来了
I do believe love has found Andy Hardy.
让我猜
Let’s see,
是女侍应生吗
a waitress?
售货员
A salesgirl?
不 她一定是很富有的 对不
No. She’d have to be someone rich, wouldn’t she, Paul?
可以扶助你的人
Someone who could help you.
有趣的是
Curiously enough,
她谁也帮不了 连自身也难保
she’s a girl who can’t help anyone, not even herself.
但我可以帮她 这种改变的感觉很好
Thing is, I can help her, and it’s a nice feeling for a change.
好吧
All right.
我很明白
I understand.
告诉你吧
I’ll tell you what, Paul.
我是时髦女子
I am a very stylish girl.
-你干什么 -写支票
-What are you doing? -Writing a check.
别那么困惑的样子
Don’t look so bewildered.
你看过我写支票的
Surely you’ve noticed me writing checks before.
“祈付韦保罗一千元”
“Pay to the order of Paul Varjak, $1,000.”
带她度假一个星期吧
Take her away somewhere for a week.
你该获得一次付薪假期的
You’re entitled to a vacation with pay.
这是公平的劳工法 亲爱的
Simply a matter of fair labor practice, darling.
若你聪明点
Of course, if you were really smart,
便该跟其他男人组成工会
you’d get some of the other boys together and organize a union.
那么便能有全部福利
That way you’d get all the fringe benefits,
住院福利 退休计划
hospitalization, a pension plan,
失业保障 好应付
and unemployment insurance when you’re,
该怎么说 等待受聘期间的日子
how shall I put it, between engagements?
谢谢你为我着想
Thanks for making it easier for me.
别胡闹了
Don’t be ridiculous, darling.
拿着支票
Take the check.
找你的女朋友吧
And call your girl.
不 谢谢了
No, thanks.
我也有支票
I’ve got a check of my own.
当你要找一个新作家时
When you get yourself a new writer to help
找个跟我身材相若的
try and find one my size.
那么便不用把袖子改短
That way you won’t have to even shorten the sleeves.
霍莉
Holly!
霍莉
Holly!
霍莉
Holly!
霍莉
Holly!
-你做什么 -对不起
-What are you doing? -Excuse me.
对不起
I’m sorry.
你像我的朋友霍莉
You look just like a girl I know named Holly.
真是的
Really?
对不起
I’m sorry.
你想怎样
What do you want?
我想跟你谈谈
I want to talk to you.
我很忙碌
I’m busy.
-你干什么 -看书
-What are you doing? -Reading.
“南美 财富及希望之地”
“South America: Land of Wealth and Promise”?
很有趣的
It’s very interesting.
走吧
Let’s get out of here.
走吧 我有话对你说
I said let’s get out of here. I want to talk to you.
你怎么了 发生什么事了
What’s the matter with you, anyway? What’s happened?
费特 求你别管我吧
Fred, will you please just leave me alone?
霍莉
Holly.
我爱你
I love you.
-你去哪儿 -上洗手间
-Where are you going? -To the ladies’ room.
-你怎么了 -放开我
-What’s the matter with you, anyway? -Let me go.
-不 -费特 放开我吧
-No. -Fred, please let me go.
先弄清楚一件事
Let’s get something straight.
我根本不是费特
I am not now, nor have I ever been, Fred.
我也不是萨宾利
Nor am I Benny Shacklett, whoever he may be.
我是韦保罗 我爱你
My name is Paul, Paul Varjak, and I love you.
-放开我吧 -不说清楚不放
-Let me go. -Not till we get this settled.
南美是怎么一回事
Now what’s all this jazz about South America?
若我要下嫁南美人
I thought if I’m going to marry a South American,
我需要了解那个国家
I’d better find out something about the country.
-下嫁什么南美人 -荷西
-Marry? What South American? -Jose.
-哪个荷西 -柏荷西
-Who the hell is Jose? -Jose da Silva Pereira.
柏荷西是谁
Who the hell’s Jose da Silva Pereira?
你见过他 是怀玛吉的朋友
Darling, you met him. I know you did. Mag Wildwood’s friend.
跟拉斯一起来派对的那个英俊高个子吗
The tall, good-looking one who came to the party with Rusty?
你不会相信的
Well, my dear, you won’t believe this,
他不但英俊富有
but it turns out not only is he handsome and wildly rich,
他还对我着迷
he’s absolutely cuckoo for me.
-你疯了 -你以为你拥有我吗
-You’re crazy. -What? Do you think you own me?
是的
That’s exactly what I think.
我知道 大家都这样想
I know, I know. That’s what everybody always thinks,
但他们全错了
but everybody happens to be wrong.
我不是他们
Look, I am not everybody.
还是我是