You see people are interested
in hearing something?
先让大家听完
然后我们再谈
Let them hear it,
then we’ll talk.
– 我会给你解释的
– 我听着呢
– I’ll explain to you.
– Marina: I’m listening.
你们阻断一个十字路口
You close off
an intersection.
在上下班高峰的时候
停掉所有红绿灯
Close off one set of traffic lights
downtown at rush hour,
你们能意识到
会对这些人造成什么影响吗?
you realize the effect
that has on all these people?
有多少律师
Can you imagine
how many lawyers
秘书,会计和…
and secretaries
and accountants and…
商人还有银行家
business people
and banks…?
想象一下会有多少人
这会令一切变得混乱
You know how many people
are going to be affected by that?
然后继续覆盖整个城市
Multiply that throughout
the entire city,
相信我,这比付给你们合适的工资
要便宜得多
believe me, it’s cheaper
to pay you a decent wage.
你♥他♥妈♥疯了吗?
Are you fucking crazy?
你到底在说什么?
What are you
talking about here?
谁去做呢?
Marina:
Who’s gonna do it?
我们以前就这样做过
而且行得通
We’ve done it, okay?
We’ve done this, and it works.
我们有一个工作团队
We have a group
of workers–
大家别听这些傻瓜的话
Okay, guys, don’t listen, please,
to these fucking idiots.
好吧,没关系
Okay, look. That’s fine.
不用听我的,好吧?
Don’t listen, all right?
不用听我的,好吧?
你们去和其他清洁工谈谈
Don’t listen to me, all right?
Talk to the other cleaners.
去和工会的人谈谈,好吗?
Talk to the guys
who are in the union, okay?
他们此时正在车♥库♥开会
They’re having open meetings
in the garage right now.
如果我们不这么做
谁会来帮我们?
Ben: If we don’t do it,
who’s gonna do it for us?
那正是他们所说的
如果我们团结一致…
That’s what they’re saying.
If we organize together–
和其他员工谈谈
有什么坏处吗?
But what’s wrong with talking
to the other janitors?
– 只是谈谈而已嘛
– 好了,听着
– Just talking with them?
– Marina: Okay, listen.
我和你一样是清洁工
I am a worker here
like you.
我已经干了11个月了
I have been here
only eleven month.
我的英语和你一样糟糕
My English is bad
like yours.
我在俄♥罗♥斯♥一无所有
但在这我至少有份工作
I had nothing in Russia,
but here I have my job.
我能养活孩子,付房♥租
我能做任何事
I can feed my kids,
I can pay rent, I can do everything.
也许到了明天
我的生活会比今天更好
Maybe tomorrow my life
will be better than today, yes!
但如果我们听他的
我们会有麻烦的,相信我
If we will listen to him,
we will have trouble, believe me.
你会出什么事?
什么麻烦?
What happened with you?
What happened?
闭嘴,拜托了
好了,我们走
Marina: Shut up, please.
Okay, let’s go.
不不不,你也闭嘴
你不是这儿的老大
No, no, no. Shut up, you.
You are not the boss here.
你和大伙一样
是个女清洁工
You’re a janitor
like everybody else.
好吧,闭嘴
Okay, okay, shut up.
我们走吧
我不想掺和这件事
Let’s go because I can’t have
any deals with this.
这与我无关
结束这次会议吧
It’s not my business.
Let’s finish this meeting.
不,我们想听听
Maya: No,
we want to listen.
你别再来了
就算我求你了
Marina: And you never come back.
Please, I beg you.
我们要去哪儿?
Where are we going?
别这么没耐性
Don’t be so impatient.
告诉我吧
Go on, tell me.
等着瞧吧
Wait and see.
[ 法律院校 ]
鲁本
Ruben.
嘿,玛雅
Hey, Maya.
瞧
Ruben: Look.
念念
Read it.
你花了1千6百块?
Did you pay $1,600?
对,我为此存了好几年
Yes, I’ve been saving
for this for years.
你知道吗?
我要上大学了
And you know what?
I’m going to college.
– 在这儿?
– 对啊
– This one?
– Yes.
– 就这样?
– 我付20%的学费
– Like that?
– I’m paying 20%.
他们付80%
They’re gonna pay 80%.
– 谁?
– 一家机构,总共1万6千块
– Who?
– A company. It’s about $16,000,
1万6千块美元
想想看
16,000 fucking dollars.
Imagine that.
自从来到这个国家
我就一直在等待这一刻
I’ve been waiting for this
since I got to this country.
那你要怎么付这笔钱呢?
How are you gonna pay
for that?
首先,我参加考试
Well, see,
first I took an exam.
我参加口试
我的笔头不太好
I didn’t do so well
in the oral exam,
不过我数学得了第一名
but I came in first
in the math test.
但是他们不给我奖学金
知道为什么吗?
But even then they didn’t give me
a scholarship, and you know why?
因为我不是美国公民
Simply because
I’m not an American citizen.
但那之后
But then…
我找到一家私人机构
I found a private foundation
是两个很有钱的
墨西哥兄弟开办的
belonging to two Mexican brothers,
with a lot of money.
他们那有800份申请
They had about 800
applications,
猜猜他们选中了谁?
and guess who they chose?
– 不会吧?!
– 第一名,宝贝
– No?!
– Number one, baby.
真棒!
然后呢?
Yes! And then?
我只需要证明
在开学之前
But now what I have to do
is show proof…
我支付了那20%
that I paid 20%
of the cost
而我只需要支付1千6百块
by the first day of the semester,
and I only have $1,600 to go.
– 这样就可以了
– 真的吗?
– And that’s it.
– Really?
– 就是这样
– 恭喜你
– That’s it.
– Congratulations.
真是难以置信
No, I can’t believe it.
亲爱的妈妈
我换了一间新办公室
“I’ve just moved into
my new office, Mama,
但是家里的情况