你也可以走人
没错
You can go, too.
That’s right.
你和所有人
都要从这儿滚蛋
You and all of them
get the fuck out of here.
– 你到底在说什么?
– 我才不在乎呢!
– What are you talking about?
– I don’t give a shit!
你干了什么,玛瑞娜?
为什么?
What have you done, Marina?
Why?
– 你为什么要这样做?
– 不是我告的密
– Why would you do this?
– Marina: It wasn’t me.
闭上你的嘴
拜托了,玛雅
And keep your mouth shut,
please, Maya.
好吧,很好
都够了
Perez: Okay, all right.
That’s enough.
事情还没完
你的姐姐罗莎在哪儿?
It’s not. It’s not.
And where is your sister Rosa?
我不知道我姐姐在哪儿
I don’t know
where is my sister.
他要照顾她的丈夫
She is taking care
of her husband.
你想说什么?
So, what are you
talking about?
我想知道,你为何这么做?
I would like to know,
why do you do that?
她警告过他
我说的是真话
She’s warn him.
I say the truth.
你在说什么,玛瑞娜?
Juan: What are you
talking about, Marina?
跟我们说说
解释清楚
Tell us.
Explain it.
她打电♥话♥给他
她说她生病了
She phoned him.
She said she’s sick.
然后,她告诉他
谁参与了这件事
And after that, she told him
who was involved.
该死的,闭嘴!
Goddamn it, shut up.
你在胡说什么?
What are you talking about?
– 你是个骗子
– 是她干的
– You’re a fucking liar.
– Marina: It was she–
– 该死的,闭嘴!
– 不信你问他
– Goddamn it, shut up!
– Ask him who’s going to be
谁是新大楼的新监工
the new supervisor
of the new buildings.
什么?!玛瑞娜…
Maya: What?! Marina…
– 你们要相信她吗?
– 新监工就是你姐姐
– You’re gonna believe her?
– It’s going to be your sister.
– 拜托,相信我
– 问他呀
– Marina: Please, believe me.
– Ask him.
– 佩里兹…
– 我不是告密者
– Perez…
– Marina: It wasn’t me.
她不是第一次说这种话了
Okay, she is not the first time
she says something like that.
我姐姐有什么事吗?
What happened
with my sister? So…
这与你无关
Perez: It’s none
of your business.
这与我有关
因为我们会失去工作
Yes, it is my business
because we are losing our jobs.
她是我姐姐
是我♥干♥的,我跟你说
It’s my sister. I did it.
I am telling you.
我想知道真♥相♥
仅此而已
I want to know the truth,
that’s it.
问她去
问你姐姐本人
Ask her.
Ask your sister.
去你丫的
Maya: Fuck you.
– 把他们轰出去
– 你不能这样干
– Get them out of here.
– You can’t do this with people.
( Door closes )
你个婊♥子♥
You bitch!
为什么?
Why?
艾拉,你的朋友
她是你的朋友
Ella.
Ella, your friend, Ella.
德洛丽丝,本
Dolores, Ben,
鲁本会失去上大学的机会
Ruben will lose
his place in college,
而他根本没参与那件事
and he wasn’t there.
你为什么不闭嘴呢?
Rosa: Why don’t you
shut the fuck up?
我不会闭嘴的
德洛丽丝怀孕了
I won’t shut up.
Dolores is pregnant.
闭嘴
Just shut up.
反正她们也会失去工作的
Anyway, they were gonna
lose their jobs.
这是迟早的事
It was just
a matter of time.
这么说真的是你?
So it was you?
当然是我♥干♥的
再选一次我还是会干
Of course it was me.
And I’d do it again.
我不能两手一摆
啥也不干
I won’t stand around
with my arms crossed
眼睁睁看着丈夫等死
他不能一直等着预约
while my husband is dying waiting
to be seen on a waiting list.
现在就得治,玛雅
马上就得治,笨蛋
Life is now, Maya.
Right now, stupid.
现实生活不是童话故事
懂吗?
It’s not a fucking
fairy tale, huh?
为什么?
Why?
– 什么为什么?
– 你为什么出♥卖♥♥♥我们?
– Why what?
– Why did you sell us out?
– 你为什么出♥卖♥♥♥我们?
– 是你们出♥卖♥♥♥了自己
– Why did you sell us out?
– You sold yourselves out.
这是你咎由自取的
You did it yourselves.
You alone.
你一个人干的好事
You did it on your own.
我们总是唱着
“我们会赢的”
We’re always saying,
“We’re gonna win.”
但我们何时才能认清现实?
But when will we realize it?
我们何时才能意识到
他们比我们强大得多?
When will we realize that they’re
much stronger than us?
他们一直很强大
It’s always been like that.
我们讨论过多少次了?
老天!
How many times
have we discussed it? God!
把衣服捡起来
Pick up those clothes.
你是个混账叛徒
罗莎
You’re a fucking traitor,
Rosa.
你是个混账叛徒
姐姐
You’re a fucking traitor,
sis.
真的吗?
你认为我是个叛徒?
Really?
You think I’m a traitor?
你就是,不是吗?
You do, don’t you?
你这样认为?
You think that?
即便是在我供养所有人的时候?
Even when I was
supporting everybody?
即便是在寄钱给你和妈妈的时候?
你真这样想?
Sending money to you and Mama?
You think so?
所有人都得由我养活的时候?
When I was feeding
everybody?
你们有没有想过
Did you guys ever wonder–
罗莎的钱是怎么来的?
how did Rosa manage
to send the money?
我离开蒂华纳的时候才几岁?
How old was I
when I got to Tijuana?
我只是个小姑娘
小姑娘,对吗?
I was a little girl.
A little girl, right?
而你从没想过
我是怎么做到的
And you didn’t even wonder
about how I did it.
为什么要去想呢?
罗莎把你喂得饱饱的
What for? Rosa kept your mouths
pretty full.
你知道我是怎么做到的吗?
You know how I did it?
卖♥♥春
Turning tricks.
我曾是个妓♥女♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!