我不了解你
但我认为…
I don’t know about you,
but I think that…
如果我们不这样做
if we don’t do it in this way,
我们会失去理应拥有的权益
一切照旧,什么都不会改变
we’ll be left with what we had.
Nothing’s gonna happen.
但我不仅仅只是为了自己
玛雅
But I’m not doing it
just for me, Maya.
我这样做也是为了你
I’m doing it for you, too.
别那么说
Don’t say that.
为什么不,玛雅?
Why not, Maya?
你知道我爱你
You know I love you.
我想要我们能在一起
玛雅
And I want us
to be together, Maya.
但我不知道
我想要什么
But I don’t know
what I want.
那山姆呢?
What about Sam?
我喜欢他
I like him.
他很酷,也很有趣
He’s cool,
he’s funny.
我从他那儿学了很多
I’m learning from him.
他有所信念
He believes in something.
而且他是白人
And he’s also white.
别跟我说这种混账话
Don’t give me that shit.
我不知道你是怎么想的
Maya: I don’t know
what you are thinking.
你是因此才去做的,对吗?
That’s why you’re doing it,
right?
特蕾莎被解雇的时候
你说了什么?
What was it that you said
when they fired Teresa?
“她让我想起我母亲”
“She looks like my mother.”
我是为了这个去做的
That’s why I’m doing it.
我之所以去做
是因为我姐姐
I’m doing it
because my sister
自从她来到这儿
每天要工作16个小时
has been working 16 hours a day
since she got here.
因为她的丈夫
无法支付医疗费
Because her husband
can’t pay for the hospital bills.
他没有医疗保险
就像这个国家其他4千万人一样
He doesn’t have medical insurance,
like 40 million people in this country,
4千万人没有保险
这可是地球上最富有的国家
in this fucking country!
The richest country in the world!
我之所以去做
是因为我还得给佩里兹
I’m doing it because
I have to give Perez
我两个月的工资
来求他雇佣我
two months of my salary,
and I have to beg him for a job.
我之所以去做
是因为我们喂饱了这些混♥蛋♥
I’m doing it because we feed
those bastards,
给他们擦屁♥股♥
给他们收拾桌子
we wipe their asses,
we do everything for them.
我们替他们抚养孩子
We raise their children,
而他们仍对我们
视而不见
and they still look
right through us.
也许有一天
我也会去上大学
And maybe one day
I will go to school too, you see?
但如果我忘记了这一切
上学又有什么意义呢?
But what good will it be
if I forget about everything?
玛雅
Maya!
玛雅
Maya!
– 我是凯文的朋友
– 凯文?好的
– Sam: I’m a friend of Gavin’s.
– Gavin? Sure.
奥斯卡,你要盯紧消防出口
明白吗?
Oscar, you have to secure
the fire exits, okay?
不要把它们关上
艾拉,你守着电梯
You have to leave them unlocked.
Ella, hold the elevator.
当他们来的时候
你带大伙进去,懂吗?
So when the guys–
you bring the guys in, okay?
你和艾拉碰头
然后你让他们进来
So you meet Ella,
bring the guys in and that’s it.
你去上面
And you will be up there.
我们在楼上等他们
We’re going to wait
for the guys upstairs.
还有一件事
我有对讲机
This is the other thing.
I got the radio.
很好用
It’s working pretty good.
我会监听保安说话
So I will listen
to security guards,
一旦出了状况
我会赶紧通知你们
if something happens, okay?
And I will let you know.
开始准备吧
Beforehand, all right?
本尼西奥·德尔·托罗
Benecio.
我是他的粉丝
他是个好人
Big fan of his.
He’s a nice guy, yeah.
好演员
Good actor.
女士们先生们
( Clinking on glass )
Ladies and gentlemen,
请大家注意一下
if we could have your attention
for just a moment.
我们非常感谢大家的光临
We’d like to thank you all
for coming today.
对于泰德和我来说
今天是个大日子
This is a big day
for both Ted and I,
我们两家公♥司♥
将要合并
bringing together
two separate firms.
合并是个比较棘手的事
A merger’s always
a difficult process, but…
不过我们总算搞定了
we seem to have
worked it through.
正是如此
我们经过几周的协商
Indeed, we have.
It’s a personal triumph
最后终于决定
that after weeks
of intense negotiations,
把谁的名字放在前面
we’ve finally decided
on whose name goes first.
恭喜你们两位
– ( Group clapping )
– My congratulations to both of you.
我的朋友想借机
说几句话
My friend would like to say
a few words.
你们介意吗?
这是一个非常特殊的时刻
Would you mind?
This is a very special occasion.
这是凯文的朋友
挺好的
It’s a friend of Gavin’s.
It’s fine, it’s okay.
当然可以,不过别说太多
介绍一下你自己
Sure. Just a few words, though.
Introduce yourself.
大家好
我叫山姆
Hello everybody,
my name’s Sam.
我只是想说
I just want to say
你们一定很有能力
因此才可以
that with unsurpassed brilliance,
you have represented
为最好最有才华的演员做代理人
some of our best
and most talented actors.
正在你们商议
At the same time
as you’re negotiating
价值数十亿合约的同时
these multi-million dollar
contracts…
在这儿工作的清洁工们
the janitors
in your building
每年又少赚了1万2千美元
earn less
than $12,000 a year.
请允许我送给你们
So, allow me
to present to you
这个“金火鸡”
your golden turkey,
给律师行业里最差劲的角色
for the worst performance
by an attorney.
好!
Emma: Yeah!
– 你应得的
– 棒极了
– Sam: There you go!
– Emma: Bravo!
那可真好
棒极了
Sam: That was great.
Wonderful.
我们想提醒大家
大厦隶属于这家事务所
We just want to make a point
that janitors in this building,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!