The lawyers are going insane.
Don’t you understand?
我正在试图安抚董事会的情绪
I’m trying to keep
the executive board off your back.
他们揪着我不放
这就是你干的好事
They’re crawling up my ass.
Is that what you want?
老顽固们终于苏醒了?
The old-timers
are waking up, finally?
别再去那儿了,行吗?
Don’t go there, okay?
看看10年后你在什么地方
Let’s see where you are
in 10 years, okay?
我们正准备换个目标
We ought to start talking
about changing our target.
什么?我们已经为此事
花费了四个月时间
What? We’ve been working
this building for four months,
– 我绝不会更换目标的
– 你取得什么成果了吗?
– No way I’m changing targets.
– What do you have to show for it?
– 毫无进展,山姆
– 我…
– Jack shit, Sam.
– I’m on my–
他们等着我去开会
你要我如何跟它们讲?
people are waiting for me.
What do you want me to say?
– “换个更容易的目标”?
– 不,是更好的目标
– “Go for an easier target”?
– No, a better target.
一个更好的目标
换来更好的结果
A better target, with a better
goal for your efforts.
你就这样跟她们说
记住是谁在给你付薪水
That’s what you tell them.
Remember who pays your wages.
你想像以前一样,对吗?
我们的职责只是收敛会费
You like the good old days,
where you collect your dues,
工会组织只是扯淡
pay your pensions,
fuck the organizers.
你别激怒我!
该死的混球!
Don’t you preach to me,
you fucking dickhead!
你不知道我经历过多少战斗
You have no idea the fucking
battles I have been through.
再来这么一次
我们就捉襟见肘了
Another one of these,
we’re in debt, you want that?
– 你不是要给民♥主♥党4千万吗?
– 闭嘴
You’re not going to have your
$40 million to give the Democrats,
让他们像以前一样
用来打水漂
so they can piss it
down the toilet, like last time?
负债!
你知道这是什么意思嘛?
In debt.
Do you know what that means?
你想看到我们被迫停止运作吗?
Our hands tied behind our back?
Subject to broad order?
你希望因为你的无知
而让我们回到石器时代吗?
Sent back to the Stone Age
because of your carelessness?
难道这就是你想要的?
No organizers anywhere?
Is that what you want?
好好想想吧
继续干活
Think!
To be continued.
我们必胜!
Venceremos!
我再得到一张诉讼
就把它塞进你屁♥股♥里
I get another one of these,
I’m shoving it up your ass!
气得我心脏病发了
Give me a fucking
heart attack.
你们认识27楼的好莱坞律师吗?
Emma: You know the Hollywood
lawyers on the 27th floor?
– 记得其中的人吗?
– 是的
– Remember those ones?
– All: Yeah.
我们发现
We found out that
他们不仅仅是主要承租者
they’re not just the largest
tenants in the building,
而且还拥有大厦15%的资产
but also they own
15% there.
他们是大明星的代理人
They don’t only represent
these big stars, all right?
他们在大厦里有投资
These guys have a vested
interest in this building.
而且我们刚刚得知
一件对我们有利的事
Not only that, we found out
some juicy information.
他们要合并另一个
律师事务所
They’re about to merge
with another big law firm
那间事务所
拥有更大的客户
that handles
even more big clients,
这会给他们带来更大的权力
which is going to make them
even more powerful–
这对我们有什么好处?
Juan: What the hell
is juicy about that?
他们今晚要举办派对
They’re going to have
themselves a little party.
庆祝一下
Okay?
A little celebration.
他们会邀请很多
非常有影响力的人物
Sam: They’re going to have
some powerful people there…
企业家,经纪人
也许还有演员
big managers, agents,
maybe some actors.
整个城市最有钱的人
都会去那儿
Some of the richest men
in the city are going to be there.
这和我们又有什么关系呢?
我们要进入派对
We’re going to crash
the party, okay?
我们是志愿者
With volunteers.
我们得进入那栋大厦里
But we need
to get in the building.
你能想象他们的表情吗?
Man: Can you imagine
their faces when–?
等等,听他说下去
让他继续说
Wait. Listen to the man,
let him talk.
这有什么用吗?
Woman: What’s
the point of this?
有用吗?
The point?
首先,别和明星闲聊
First of all, no one fucks
with the stars, right?
这是第一条规矩
These–
that’s rule number one.
我会让那些律师
都感到羞愧
I’m going to personally embarrass
the shit out of all of these attorneys.
你们只需让我进入大厦
You’ve just got to get me
into the building.
这是这几年来
最大规模的公众游♥行♥
This is the biggest public event
we can have had in years.
你们明白吗?
You understand?
我们要么赢得一切
要么输掉一切
Ruben: We either win it all
or we lose it all,
我看这很复杂
and I think it looks
quite complicated.
嗯哼
Maya: Um-hm.
我得跟你说件事
关于学校的
You know, I’ve something
to tell you about college.
我把一切都准备好了
I have everything ready.
在规定的日期内
我付清1千6百美元后
I’ll be able to pay the $1,600
by the deadline they gave me.
我仍然剩下125美元
And I’ll still have $125 left.
但如果我不及时交钱的话
But if I don’t pay
on time…
他们会把奖学金
给另外一个学生
the scholarship moves on
to the next person on the list.
你到底想告诉我什么?
But what are you
trying to tell me?
我不会这样做
I’m not gonna do this.
什么?
What?
说实话,玛雅…
The truth is, Maya, that…
我不想拿我的奖学金冒险
I don’t want to
jeopardize my scholarship.
我不想失去它
I don’t want to lose it.
我这五年来一直流血流汗
You know that I’ve been
killing myself
努力存钱
the last five years
to get it,
我不想失去一切
就这样
and to lose it just like that?
I don’t think so.
这什么意思?
Just like that?
我们家也不愿意失去…
The way I see it,
our families can’t afford…
我们能够寄给他们的钱
to lose the money
we send them, either.
这不是一回事,玛雅
But, it’s different, Maya.