this guy on our back?
我能问你件事吗?
Can I ask you something?
你为何冒险?
What do you risk?
为何?
Huh?
你能拿多少工资?
Maya: How much
do you get paid?
年薪2万2千2百50
$22,250.
究竟出什么事了?
你被解雇了吗?
Sam: So, what happened?
You get fired?
没有
No.
– 他们解雇了贝尔塔
– 混♥蛋♥
– They fired Berta.
– Shit.
他们想知道是谁
组织了那次会议
They wanted to know
who organized the meeting.
但她不肯告密
But she wouldn’t tell them.
所以…
So…
我觉得自己像个傻瓜
我把事情搞砸了
I feel really stupid, okay?
I feel– I fucked up.
是的,我知道
但是…
Yeah, I know, but…
她全家人都在萨尔瓦多
she has all her family
in El Salvador,
她一直给家里寄钱
她所有的钱
and sends them money–
all her money for them,
已经17年了
since 17 years ago.
她存钱是为了她女儿能结婚
She was saving the money
for her daughter’s wedding.
– 她已经5年没有看见女儿了
– 我很抱歉
She has not seen her for five years.
You don’t understand–
我们会找到解决办法的
我们会解决的,好吗?
We’re going to work it out.
We’ll work something out, okay?
你想喝点什么吗?
You want a drink?
我现在不知道该如何宽慰你
我很抱歉
I don’t know what else
to offer you right now. I’m sorry.
好吧,谢谢
Yes. Thanks.
很好,我现在正需要喝点东西
Good, ’cause I need one.
给
Here.
请坐
Sit down.
谢谢
Maya: Thanks.
好的
Yep.
这酒不算顶级
但也管用
It’s not great,
but it does work.
谢谢
Thanks.
我很抱歉
Sam: I’m sorry.
我建议你别再找罗莎了
Well, don’t see Rosa
for the rest of your life.
她会让你断子绝孙的
She is ready
to cut your balls off.
那倒不错
That’s nice.
是啊,她很强势
Sam: Yeah,
she’s a tough one.
有时候…
Maya: Sometimes…
我会害怕
I get scared…
一切都会出错
everything is going
to go wrong.
有时候,我…
Sometimes, I–
我会问自己
今后会变成什么样?
I think, what is going
to happen with me?
但是…
And…
我却找不到答案
I don’t have an answer.
我很害怕
噢,天呐
I’m scared.
Oh, please.
谢谢
Thanks.
– “更好的权利”,在这儿…
– 嘘!他正看着我们
– “Better rights,” right here–
– Shh! He’s watching us.
对,这总会有麻烦
Yeah, there’s
always been trouble.
不管他说什么
我们都要去吃饭
Ella: If he says something,
talk about what we’re gonna eat.
– 走吧,大伙们
– 不会有事的,来吧
– Let’s go, guys, let’s go.
– It’s gonna be fine. Come on.
操
Man: Fuck.
– 好的,我们吃饭去吧
– 嘿嘿嘿
– All right, let’s go eat.
– Hey, hey, hey, hey.
你们这是要去哪儿?
Where the fuck do you
think you’re going?
– 我们去散步
– 我们去吃墨西哥饼
– Man #1: We’re going for a walk.
– Man #2: We’re gonna get burritos.
– 午餐时间
– 扯淡!回到岗位上去
– It’s lunch break.
– Bullshit. Get back over there.
不行,午餐时间属于休息时间
Maya: No, I don’t think so.
Lunchtime’s our time.
– 你不能强迫我们留在这儿
– 谁他妈说的?
– You can’t keep us in.
– Who the fuck said so?
谁说的?法律说的
法♥院♥规定的
Who says? The law.
The court.
如果你能看看这个判决书…
So if you can read
this judgment–
扯淡!你想读吗?
你去读吧
Bullshit. You want to read that?
Read that.
– 我们人手一份
– 扯淡,奥斯卡
– We all got a copy.
– Bullshit, Oscar.
– 别这样跟他说话
– 我他妈才不在乎你们
– Don’t talk to him like that.
– I don’t give a fuck what you have.
看一看,行吗?
Read it.
Read it, okay?
仔细看一看
我们有权利成立组织工会
Just read it really carefully.
It is our right to organize.
懂吗?
Okay?
– 真是荒唐
– 我们有律师
– This is bullshit.
– We got an attorney…
噢,你们请律师了?
Oh, you got an attorney?
You got an attorney?
– 律师告诉我们该怎么办
– 是这样吗?
– …to tell us what we can do.
– Is that right?
– 快点
– 都他妈滚出去
– Hurry up.
– Get the fuck out.
– 别那样说话,伙计
– 该死的麻烦精
– Ben: Don’t talk like that, man.
– Fucking troublemaker, man.
罗莎,你要去哪儿?
Rosa,
where are you going?
把你的脏手拿开,伙计
Get your fucking hands
off me, man.
佩里兹
Perez, Perez.
这是什么玩意,弗雷迪?
这他妈是什么?
What is this shit, Freddy?
What the fuck is this?
– 我不知道
– “强迫与污染”?
– I don’t know.
– “Restrained and cursed”?
“污染”
这个词怎么念?
“Coursed.”
What is that word there?
– “约束”
– “约束”?
– “Coerced.”
– “Coerced”?
是好词吗?
Is that good?
我可不这样想
No, I don’t think so.
操
Fuck.
( Clapping )
( cheering )
我们今晚来此
是为了向那些业主们
We’re here tonight
to send a very strong message
传达一个强烈的讯息
to all these building owners,
清洁工们已经
做好战斗准备了
that janitors in this city
are getting ready to fight
我们会尽全力
and will do
whatever it takes
去争取到最好的工作条件
to have much better working
conditions in this city–
特别是
在这座大厦里
especially buildings
like this one behind you
这座大厦没有工会
that is cleaned
by a non-union company
对待员工很糟糕
that don’t treat workers right.