晚间八点四十久分
二十世纪某地
中♥央♥服务站
Central Services
我们工作,你来享受
We do the work, you do the pleasure
嗨,我想跟你谈输送管的事
Hi, there. I want to talk to you about ducts.
你的输送管是不是旧款
Do your ducts seem old-fashioned,
落伍了?
out-of-date?
中♥央♥服务站的新输送管设计
Central Services’ new duct designs
现在有几百种不同颜色
are now available in hundreds of different colors
配合个人喜好
to suit your individual taste.
要买♥♥要快 快到最近的中♥央♥服务站陈列室
Hurry now, while stocks last, to your nearest Central Services showroom.
设计款颜色,搭配独特品味
Designer colors to suit your demanding taste.
巴西
我们邀请到情报部
We have with us from the Ministry of Information
副部长尤金贺普曼
Deputy Minister, Eugene Helpmann.
晚安,大卫
Good evening, David.
您对于最近恐怖爆♥炸♥事件增加 有何看法?
What do you believe is behind this recent increase in terrorist bombings?
卑劣的运动员风度
Bad sportsmanship.
少数人
A ruthless minority of people
似乎忘记某些旧有善良风俗
seems to have forgotten certain good old-fashioned virtues.
他们就是看不得别人好
They just can’t stand seeing the other fellow win.
如果这些人按规则办事
If these people would just play the game
收获会更多
they’d get a lot more out of life.
但是,贺普曼先生,有人说
Nevertheless, Mr. Helpmann, there are those who maintain
情报部变得太庞大,无法掌控
that the Ministry of Information has become too large and unwieldy.
在自♥由♥社会,情报最重要
In free society, information is the name of the game.
人员配备不足就无法打赢
You can’t win the game if you’re a man short.
情报部成本占国民生产总值百分之七
The cost of it all, seven percent of the gross national product.
我了解纳税人的顾虑
I understand this concern on behalf of the taxpayers.
大家希望钱用得有价值 因此我们始终坚持
People want value for money. That is why we always insist
情报检索控诉的原则
on the principle of Information Retrieval Charges.
绝对正确公平
It’s absolutely right and fair
有罪的人应当支付调查时拘留期
that those found guilty should pay for their periods of detention
与情报检索程序的费用
and for the information retrieval procedures used in their interrogation.
您认为政♥府♥就快击败恐♥怖♥份♥子♥吗?
Do you believe that the government is winning against terrorists?
喔,是的
Oh, yes.
我们快速反抗袭击,逮捕恐♥怖♥份♥子♥
We’re fielding all their strokes, running all of them out
几乎每回都击败恐♥怖♥份♥子♥
and pretty consistently knocking them for six.
我认为他们就快崩解了
I’d say they’re nearly out of the game.
塔托
巴托
必须补助
贺普曼先生 今年爆♥炸♥活动已是第十三年了
Mr. Helpmann, the bombing campaign is now in its 13th year.
那是新手的好运
Beginner’s luck.
非常感谢副部长
Thank you very much, Deputy Minister.
谢谢,大卫,祝大家圣诞节快乐
Thank you, David. And a very merry Christmas to you all.
史古基做得比说得更好
“Scrooge was better than his word.
他什么都做,绝对做更多
“He did it all, and infinitely more.
对于未离世的小提拇来说
“And to Tiny Tim, who did not die
他变成第二个父亲
“he became a second father.
他成为这善良旧世界的好朋友
“He became as good a friend, in the good old world.
因此,小提拇发现
“And so, as Tiny Tim observed
“上帝保佑我们每个人”
“God bless us, everyone.”
你们故意回避话题吗?
Are you boys giving me the runaround?
现在,我得说:“嗨,嗨”
Now, I have to say, “Hey, hey.”
别扔掉,那只能用在远距
Don’t throw that. That’s only for long distance.
抱歉,我们没有空缺 – 没有空缺?
I’m sorry, we haven’t got any vacancies. -No vacancies?
我们有很多房♥间
We’ve got plenty of rooms.
谁?
Who’s there?
是谁?
Who is that?
如果没有烟囱,圣诞老人就不能来了
Father Christmas can’t come if we haven’t got a chimney.
到时就知道了
You’II see.
本人谨此通知
“I hereby inform you, under powers entrusted to me
经国会第438476号♥命令第七条 第四十七款授权
“under Section 47, Paragraph 7 of Council Order Number 438476
香格里拉塔群北塔412号♥住户 亚齐巴德巴托先生
“that Mr. Buttle, Archibald, residing in 412 North Tower, Shangri-La Towers
受邀协助情报部的调查
“is invited to assist the Ministry of Information with inquiries.
必须依据国会命令RB/CZ/907/X所列
“And that he is liable to financial obligations as specified in
“偿付财务支出”
“Council Order RB/CZ/907/X.”
请在这签名
Sign here, please.
你们要把他带去哪里?
Where are you taking him?
那里
There.
谢谢
Thank you.
还有这里
Same again, please.
这次写大力点,很好
Press harder this time. Good.
这是怎么回事?
What is this all about?
这是您先生的收据,谢谢
That is your receipt for your husband. Thank you.
这是证明您收到收据的收据
This is my receipt for your receipt.
巴托先生,还好吗?
Mrs. Buttle, are you okay?
我们是工程司!工程司在上面
We’re Department of Works! Department of Works up here.
小心那些该死的冲♥锋♥枪♥ – 当然
Careful with those bloody things. -Sure.
别担心那些人
Don’t take any notice of them.
不要碰我!给我滚出去
Don’t touch me! Why don’t you just get out of here.
别担心,我们马上整理好
Don’t you worry. We’II have everything shipshape in a jiffy.
别担心
Nothing to worry about.
楼下的塔托才要担心
It’s Tuttle downstairs who can worry.
塔托?他是巴托,一定搞错了
Tuttle? His name’s Buttle. There must be some mistake.
搞错?我们不会出错
Mistake? We don’t make mistakes.
又这样,没通知我们就用回公制
Bloody typical. They’ve gone back to metric without telling us.
巴托太太,还好吗?
Mrs. Buttle, are you all right?
是…
Yes…
收据
档案司
克兹曼先生
情报部档案司
巴托
Buttle.
亚齐巴德巴托
Buttle, Archibald.
亚齐巴德巴托,错误
喔,该死!
Oh, shit!
先生…
Mister…
劳利先生,请进来
Mr. Lowry, would you step in here, please.
有人看见劳利吗?
Has anybody seen Lowry?
有没有人看见
Has anybody seen
山拇劳利?
Sam Lowry?
山拇
Sam.
哈啰?山拇,你在哪?
Hello? Sam. Where are you?
哈啰? – 现在十一点
Hello? -It’s 11:00.
什么? – 十一点
What? -It’s 11:00.
克兹曼先生
Mr. Kurtzmann.
你这么晚还没睡
You’re up late.
是吗?
Is it?
电脑有问题 – 对,我知道
The electrics here are up the spout. -Yeah, I know.
你的也是? – 对
Yours, too? -Yes.
我会尽快赶去,是,谢谢,再见
I’II be there as soon as I can. Yes, thanks. ‘Bye.
真♥相♥使你自♥由♥
不是只有这个雕像
This is not the only statue.
情报乃通往成功之钥 情报部
这枪做什么用的?
What’s this gun for?
修女,这是久厘米冲♥锋♥枪♥
This one, Sister, is a nine millimeter submachine gun
用在近距离战斗,火力强大的武器
used for close-quarter combat fighting. Very effective weapon.
想看吗?
Would you like to see it?
协助情报部 协助您
情报部 档案司
山拇!
Sam!
杰克!
Jack!
好久不见
Long time no see.
怎么在这?
What are you doing here?
没想到你会大驾光临档案司
Didn’t expect to see you slumming it in Records.
有什么问题? – 问题?没问题
What’s the problem? -Problem? No problem.
一切都好,很棒
Everything’s fine. Marvelous.
艾丽森很健康,孩子们都好 我在第五级保安
Alison’s in great shape, kids are fine. I’m on Security Level 5
贺普曼先生愈来越依赖我 今年很顺利
so Mr. Helpmann relies on me more and more. It’s been a great year.
你听起来很忧心
You sound worried.
忧心?我? 我才不忧心,山拇,你才是
Worried? Me? If I’m worried about anyone, Sam, it’s you.
山拇,发生什么事?
Sam, whatever happened to you?
档案司
Records.
山拇?
Sam?
杰克,很高兴见到你,我快迟到了
Jack, it’s great to see you. I’m going to be late.
山拇,好意奉劝,你的人生走错路了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!