My kid’s going to Harvard.
我儿子要进哈佛了
Don’t fucking jinx me, dude.
你别立Flag啊
You all right? Yeah.
你没事吧
Life’s crazy, huh?
人生无常啊
I mean…
我是说
how cool.
真的棒
I’m proud of you.
我为你骄傲
Sometimes in life, you can lose the plot.
生活就是这样 你可能完全预料不到
You want to play something, buddy?
小伙子 想弹琴吗
I suddenly remembered what I’d been doing for the last 17 years.
我突然回想起之前17年我所做的一切
Planting and nurturing for this amazing creature.
将这个完美的孩子抚养成人
How could I have regrets?
我有什么好后悔的
If I had stayed in New York and married a striver like Diane Fisher…
当初要是留在纽约找一个费舍老婆那样的女人
No, that is bullshit…
不 这简直扯淡
…Troy could’ve turned out entitled and pretentious.
特洛伊可能就会变得自命不凡
Dad, don’t be so cisgender. Come on.
爸 能别这么大男子主义吗 得了
Yeah, Dad, don’t be so cis. You’ve got to look at what…
就是啊 别老是这样 你怎么不看看…
If I’d pursued money and power,
要是我有钱有权
he might’ve become a spoiled little monster.
他可能会被宠成一个大少爷
Save one for me!
你给我留点
Yeah!
爽
Toblerone?
巧克力
Oh. Thanks.
哦 谢了
Thank God for Sacramento.
还好我在萨克拉门托
What?
啥
Oh! Checking your phone? Are you ticklish? Tickle Man?
啊 在玩手♥机♥吗 看你怕不怕痒
Do you remember Tickle Man? No.
还记得挠痒痒人吗 不要
You used to love this. Tickle, tickle. No.
你当年可很喜欢的 抓你痒 一边去
Come on. Please stop.
来吧 停下
Oh, yeah, I got…
哎我抓到
Oh!
啊
Whoa! Oh, my God!
哎呦我天
Okay, stop. Troy, Troy, seriously, stop.
别别别 特洛伊 放我下来
Okay.
好吧
Whoa! Troy!
啊 特洛伊
That night, I imagine Troy getting into Harvard,
那天晚上 我想象着儿子被哈佛录取了
and the satisfactions it would bring.
想象着我是那么开心
Hey! Hey, guys!
大家来看
Hey!
嗨
I got in!
我录取了
I got in!
我被录取了
Oh! Harvard!
啊 哈佛啊
Hey!
嘿
All right, buddy!
太好了
Harvard!
哈佛大学
Not a bad place to go to school.
来这上学不错吧
No.
不错
Wow.
哇哦
This is where you go.
这就是你要去的地方
Let’s go. Let’s go.
走吧
You have a son or a daughter?
你是儿子还是女儿
A son, yes. He’s interviewing.
我儿子 正在里面面试
Mine, too.
我儿子也是
Yeah, my son is a, uh, very talented musician.
他可是个 很有才华的音乐家
Keyboards.
是键盘手
Pianist.
弹钢琴的
Yeah.
嗯
Also composes his own music, so…
而且自己也会作曲
Wonderful.
很厉害
Looks like he’s gonna have a lot of decisions to make.
他倒是有很多地方想去
Mm.
嗯
But I’m pretty sure Harvard is, uh, gonna be in the running.
不过我觉得去哈佛还是很有把握的
Oh, you think Harvard’s got a chance?
你觉得可能会进哈佛
Uh, what does your son do?
你儿子是做什么的
What does he do? He’s a student in high school.
做什么的 他是个高中生
Right. Okay.
哦 好吧
Hey.
嗨
What’s going on? Is it over?
怎么样 结束了吗
Uh… no, I got the day wrong.
呃 没有 我记错日子了
What?
啥
I got the… I got the day wrong.
我 我把日子记错了
It’s yesterday.
应该是昨天
Yesterday? What do you mean?
昨天 什么昨天
Yeah, I mean, I don’t know, I fucked it up. It was yesterday.
就是 我傻X了 人家是昨天
Well, did they… did they give you a time to come back?
呃 那他们说让你什么时候再来了吗
Um… no, I mean, I think they’re really booked up.
呃 没有吧 我感觉他们已经排满了
But they said, like, I can just do an alumni interview
他们倒是说我能去做校友面试
back in Sacramento. No. No.
回咱们家那边 – 不不不
No, you want to do it with one of these guys.
你应该让这些人面试你
I mean, these are the guys that decide.
他们才是说了算的人
Right?
对吧
Dad, I’m just gonna go on the tour. It’s not… this isn’t a big deal.
爸 我们接着下一家吧 这也没什么的
It’s a big deal. I’m gonna talk to them.
这怎么就没什么 我去跟他们说
What? You don’t need to talk to them. Yes, I do.
你说什么 别去跟他们说 我得去
Listen, we didn’t come all this way for you to interview in Sacramento.
我们大老远跑来又不是为了让你回去面试的
Excuse me. Sir? Hi.
师♥傅♥ 我问一下
Oh, I’d love to be able to accommodate you guys,
哦 我也想给你们安排一下
but our schedule’s been set for months now.
不过这几个月我们的日程已经满了
I want you to get a sense of my son. Harvard is his first choice…
我就是想让你先看一下我儿子 哈佛是他第一意向
Hey, Dad, it’s okay.
爸 没事的
He’s a pianist. He does community service.
他可是钢琴家 也做过社区服务
His counselor says he’s Harvard material.
咨♥询♥师说他就是为哈佛准备的
It’s not necessary to interview here.
面试不一定要在这里的
Alumni interviews are just as effective.
校友面试也是会生效的
Well, I… Okay.
我 好吧
I mean… I mean, I know how important face time is.
我知道当面交流很重要
You know, we’re here. Come on.
你看我们这 来都来了
Don’t shine us on. I mean… Dad.
别打发我们 爸
No. Can’t you just sit with us for ten minutes?
你就不能坐下好好聊上十分钟吗
I mean, he’s right here.
你看 他人都来了
What are you guys doing right now?
你们现在很忙吗
I have a staff meeting, sir.
我还有员工会议要开 大哥
Dad, please, please, please, please stop.
爹 我求你了 你别在这嘚嘚了
Please stop. Okay. I’ll stop, okay.
差不多行了 好 我不说了
Okay. All right. Thank you.
好吧 就这样了 谢谢
Thank you. Come on, let’s go.
谢谢 好了 走吧
Dad, what the fuck? You think arguing with the admissions officer
爸 你搞毛啊 你跟招生办的吵一架
is gonna help my chances? He won’t remember this.
能把我吵进去吗 他又记不住
I think he will. You know, I don’t understand.
咋就记不住 不是 我就不明白了
How can someone who has the brains to get into Harvard
为啥一个人有本事考上哈佛
not have the brain to remember what day he made an appointment
然后连个去哈佛面试的日子
so he can get into Harvard?
都记不住呢
I’m sorry. Can we please talk and, like,
我的锅 话说你能找个
walk somewhere else, please, ’cause they’re about to start a tour.
其他地方说话吗 他们马上要出来游♥行♥了
So what? So, I don’t want everybody
有关系吗 我不想给人看到
seeing me getting bitched-out by my dad, okay?
我让我老爹骂成这样
I’m not bitching you out.
我不是在骂你
I’m trying to solve a problem here.
我是在想办法
I know you think you got this in the bag, but this is Harvard, Troy.
我知道你有自己的盘算 问题这是哈佛啊 老铁
Even geniuses get rejected.
天才都不见得能进去
Oh, my God.
我勒个去
You realize you’re competing
你知不知道你在和来自香港
with kids from Hong Kong and everywhere, okay?
来自全球各地的人在竞争
You’re a white kid from the suburbs
你就是个郊区出身的小白脸
without a sob story, and you’re not even a legacy.
没什么励志故事 也没有校友后台
We’re the underdogs here. We need to do everything we can.
我们在这低人一头 当然要尽全力去争取
Dad, I’m about to flip the fuck out. Please shut up.
爹 我他妈要疯了 你能别说了吗
Okay, let me think. Just…
得 你让我想想辙
Okay, why don’t you go on the tour, and I’m…
这样 你先接着你的行程来
I’m gonna, um… What are you gonna do?
我呢 先去 你想去干啥