每晚弹奏音乐 吃烤肉
and people playin’ music, and barbecues every night.
邀请朋友 糖糖 凯特 你妈
We’ll invite our friends: Candace, Kate, your mom.
甚至约翰 只要你们别翻脸
Heck, even John, if you two don’t kill each other first.
最棒的是… 我们有了旅行车
And best of all, we’ll have our own Airstream.
杭特郡法♥院♥
如果太麻烦 收据寄给我
If that’s a hassle, you could mail the receipt to my house.
不 不会 我马上就回来
That’s all right. I’ll just be a moment. I’ll be right back.
马上好
Just one second.
机器太慢
It’s slow.
布莱登小姐
Miss Brandon?
布莱登小姐 警方将查尔斯的资料输入电脑
Miss Brandon, we put your Charles Brayman ID number through the computer yesterday,
这是林肯市的传真
and this is what the Lincoln authorities faxed us over.
怎么回事?
You tell me.

Wow.
这个妞可真疯
This Teena chick seems pretty messed up.
这是怎么回事?
What the hell is this?
-谁签的字? -住你家那个人 布莱登
-Who wrote this? -That guy who stayed with you. Brandon.
亲爱的朗尼 你猜我在哪里?
Dear Lonny, I bet you can’t guess where I am.
对 监牢 在弗尔市
That’s right, back in jail, in Falls City.
每次都搞砸
I’m so tired of fuckin’ up.
我想坚强但我可能受不了
I’m tryin’ to stay strong, but I don’t know if I can face all the mistakes I’ve made.
传票 蒂娜·布莱登
我会坚强的
I’m stayin’ tough.

No!
糖糖 你怎么怪怪的?
Candace… why do you look so funny?
兰娜 你怎么来了?
Lana! Lana, what are you doin’ here?
你怎么在这里?
What are you doin’ here?
女囚房♥
The girls’ cell?
这监狱随便关
This place is crazy. It’s, like, put you wherever they want.
我无所谓
It’s fine with me, I guess, but…
茉莉 让我们聊聊 专心看你的电视
Julie, give us a break, man. Watch the rest of the show. Tell us how it ends.
这里只有三个频道
We only got three channels. I hate it.
布莱登 怎么回事?
Brandon, what’s goin’ on?
你想知道真♥相♥?
You want the truth, don’t ya?
这件事说起来很复杂
It sounds a lot more complicated than it is.
你有水吗?我的嘴好干
Do you have any water? Cos I’m really… My voice is… dry.
我是阴阳人
I’m a hermaphrodite.
什么?
What?
过来
Come here.
出生就有两性的器官
It’s a person who has both… girl and boy parts.
我的真名是蒂娜·布莱登
Brandon’s real name is Teena Brandon.
布莱登其实不是男孩
Well, see, Brandon’s not quite a he.
-是女孩 -够了! 那是你的事
-Brandon’s more like a sh… -Shut up. It’s your business.
就算你是猴子也先救你出去
Look, I don’t care if you’re half monkey or half ape. I’m gettin’ you outta here.
♪I would say I’m sorry♪
♪If I thought that it would change your mind♪
♪But I know that this time♪
糖糖
Candace,
我问过她妈
I spoke to Lana’s mom.
兰娜不见了
She’s missin’.
-你知道她在哪? -不知道
-You know where she is? -I don’t know. I swear.
若知道什么最好告诉我
Candace, if you know anythin’, you better tell me now.
你知道吗?
You know what?
我说出事实却没人理我
I already opened my big mouth, and now no one’s talkin’ to me.
我理你
Candace, I’m talkin’ to ya.
若不是我疯了
Either I’m fucked up,
就是发生怪事
or something’s totally weird.
糖糖 告诉我 我会守密
Come on, Kandi. You can tell me. I won’t tell anybody.
-再给我一杯 -给你
-I need more to drink. -There you go.
♪I try to laugh about it♪
♪Hidin’ the tears in my eyes, cos♪
♪Boys don’t cry♪
♪Boys don’t cry♪
♪I would tell you that I loved you♪
♪If I thought that you would stay♪
♪But I know that it’s no use♪
♪You already gone away♪
♪Missed out your limits♪
♪Pushed you too far♪
♪Took you for granted♪
可恶 我也想爱抚你
Goddamn it! I wanna touch you the way you touch me.
不 等一下
No. Wait.
不管 布莱登
Fuck you, Brandon!

Fuck you!
我想让你舒服
I want you to feel what I feel.
兰娜 等一下
Lana, wait. Wait.
就快了 我保证
Soon. I promise.
-她回来没? -没有 我很担心
-Is she back yet? -No, and I’m worried.
-我们去找兰娜 -他会来的
-Come on, let’s just go find Lana. -He’ll show up.
凯特 究竟怎么回事?
Kate, I want you to tell me what’s goin’ on.
你今天看报纸了?
Mom, you read the paper today?
-没有 -给她看
-No. -Candace, show Mom the paper.
-约翰 你答应过 -她是你的朋友
-John, you promised. -Come on. Is Lana your friend or not?
给我看
Just gimme that, honey.
蒂娜·布莱登违规超速
“Teena Brandon, 19, picked up on a speeding violation.”
蒂娜被开罚单
So? Brandon got a ticket.
看他的名字 名字!
The name, Mom. The name.
蒂娜·布莱登 弗尔市…
她被洗♥脑♥了
He’s brainwashed her. That’s what they do.
别去她房♥间乱翻她的东西
Get out! There’s nothin’ in Lana’s room. John, leave her stuff alone.
我不动她的东西 要是你做好母亲 这种事就不会发生了
I’m not touchin’ her stuff! If you were any kind of mother, this wouldn’t have happened.
-我说过别相信他 -你才没说过
-I told you you couldn’t trust him. -You never told me anythin’.
拜托 凯特 停下来
Come on, Kate, you got to stop this.
就像你不会投入进来 如果你没有和布莱登相爱的话
Like you wouldn’t jump in if it wasn’t totally obvious you’re in love with Brandon!
我♥操♥他妈! 汤姆 来看
Holy fuckin’ mother of fuck! Tom, check this out.
男女性错乱: 进退两难
“Cross-Dressers and Transsexuals: The Uninvited Dilemma.”
性别认同危机
“Sexual identity crisis.”
恶心透项! 汤姆 你看
Jesus fuckin’ Christ, Tom, check this out… OK, look at this.
移植皮肤仿照男性器官
“The grafted skin will mimic the skin of the natural penis.”
令人作呕!
Get this sick shit away from me!
在外面等一下
Just give it a minute, OK?
妈以为我去上班
She’s gotta think I was at work.

OK.
我会想你
But I’ll miss you.
-哇 -终于回来了
-Whoa! -Thank God you’re home.
我去上班 你们开派对
Did you party all night without me?
来 喝酒
Come on in, have a beer.
我想洗个澡 有点累了
Look, I gotta take a shower. I don’t mean to be antisocial, but I’m really tired, guys.
-工作还好吗? -还不是老样子
-How was work, Lana? -Oh, you know, whatever, Mom. The usual.
妈 怎么回事?
Mom, what the hell’s goin’ on?
你说什么?
God, what did you tell them?
我们问过工厂 你没去上班
We called work. We know you weren’t there.
他干什么?你是我爸啊?
Why is he talkin’ to me? What are you? My dad?
干嘛瞪着我看?
Why are you all starin’ at me?
走开! 恶心的家伙 滚!
Get away! You’re gross! You’re horrible people! Get outta my room!
我们担心你 想帮你
We’re worried. We’re just tryin’ to save you.
用这种变♥态♥方式
You got a sick way of showin’ it.
-嘿 你们好 -我的天
-Hey, what’s up? -Hey… Oh, my God!
布莱登 快走 这里是疯人院
Brandon, turn around and go, now. This is a nuthouse.
-我只是担心你 -够了!
-I’m just worried about you. -Stop with that!
-我想跟你谈谈 -谈什么?
-We just need to talk. -What do you need to talk about?
我不明白
There are some things I don’t understand.
你跟我一起小便 抱歉说脏话 你也抖老二
You took a leak with me and… pardon my French, Mom, but… you shook off your dick.
对 还说有孩子没监护权
Yeah, And what was that bullshit about payin’ child support for a kid?
-你从一开始就骗我们 -不…
-You been lyin’ since you came into town. -No…
假扮男生的变♥态♥
When you rode in on your pussy-whipped faggot horse.
汤姆 这家伙是个大骗子
Tom, The fact is, little dude, you’re nothin’ but a goddamn liar.
说谎的下场?
You know what we do to liars?
不是这样的
No, you guys.
曼非斯的事是假的?
There was never any Memphis, was there?
我们只是开玩笑
We’re totally fuckin’ with you! Seriously!
给他一罐啤酒
Go get Brandon a beer.
你的名字上报了 蒂娜
We were wonderin’ about this paper that you are in, Teena.
超速罚单 没新闱可登
It’s our ticket. They’re hungry for news here.
我质疑的是名字
Yeah, but what I’m wonderin’ about is the name.
你是布莱登? 还是蒂娜?
Huh, Brandon? I mean, huh, Teena?
我闯了祸
I really fucked up.
我用糖糖的支票 被开罚单 用假身分证
I borrowed one of Candace’s cheques and I got that ticket and this fake ID.
我真该待在家里

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!