but it’s the baking powder that keeps him home.
我要你见见我太太白兰琪
I want you to meet my wife, Blanche.
这是我弟弟
This is my baby brother.
你好 真高兴认识你
How’re you doing? It’s really nice to know you.
你好
How do you do?
你说你在照顾那家的孩子
I hear you’re taking real good care of the baby of the family
见到你真高兴 快过来
I’m just so glad to meet you. Come on over here.
给你介绍的我妻子 白兰琪
I want you to meet my wife, Blanche.
这位是莫斯
Everybody, this is C.W. Moss.
这是我的兄弟 巴克 还有我妻子 白兰琪
My brother, Buck, and his wife, Blanche.
你们好
Howdy, everybody. Howdy, you all.
你好 巴洛太太 我能 我能 叫你白兰琪吗
Howdy, Mrs. Barrow, or may I call you Blanche?
真高兴认识你
I sure am pleased to meet you.
你们怎么会找到我们的
How did you find us here in this neck of the woods?
你们还真会挑时间
You sure picked a good day for it.
那是新的电影杂♥志♥吗
Is that a new Screenland Magazine?
里面有玛娜罗伊的照片吗
Are there any new pictures of Myrna Loy in there?
我最喜欢她了
She’s my favorite picture star.
我拿个相机 咱们拍张照
Let me get the Kodak here. We’ll take some pictures.
穿上裤子我们要拍照
Come on, put your pants on. We’re going to take some pictures.
快来 快出来
Come on Blanche, get out of there!
我真难看 开了一整天车
I’m a mess. Been driving all day.
你把我照进去了吗 巴克
Did you take my picture? I declare.
我声明不准拍我的照
I asked you not to take my picture.
巴克 拍一张
Hey, Buck, get one of this.
我待会想和你谈谈
Brother, I want to talk to you later on.
拍好了
You got that?
你替我们夫妻拍一张吧 克莱
You take one of me and my missus, here, Clyde.
我真的不想拍照
I don’t want a picture taken.
别开玩笑 别闹
Be serious. Be serious.
我拍张邦妮的 来吧 甜心
Let me take one of Bonnie alone. Come on, honey.
甜心笑一个
Hey, a little smile.
你不笑一个吗
Don’t want to smile?
我想和你谈谈 摩斯你来拍她
Come on, I want to have a chat with you. C.W., take the girls’ pictures.
你为什么不跟邦妮一起进去
Why don’t you step in there with Bonnie?
你觉得她怎么样
What did you think of her?
美人一个
She’s a peach.
说真的
Now, tell me true.
她的内在也好吗
Is she as good as she looks?
更好
She’s better.
不是你就是他杀的吧
Listen, it was, either you or him, wasn’t it?
你得杀那个人是不是 是你还是他
The guy that you killed, you had to do it, didn’t you?
他害我不得不下手
He put me on the spot. I had to.
你是迫不得已的吧
You had to do it, right?
我知道 别告诉白兰琪
I know you did. Don’t say anything to Blanche about that.
你那次逃狱
That time you broke out of jail,
你真的被她劝的自首吗
that true she talked you into going back?
对 你听说啦
You hear about that?
我不会告诉邦妮的
Well, I won’t say nothing to Bonnie about it.
真谢谢你
I appreciate that.
我们得好好乐一乐
We’re going to have ourselves a time, boy!
一定的
We surely are.
我们要做什么
What are we going to do?
我们可以开车去密苏里
I figured we all drive up to Missouri.
那里没人要捉我
They ain’t looking for me up there.
我们找个好地方 渡个假吧
We find a nice little place to hole up in. We have us a regular vacation.
可别乱来
No trouble now.
我可不想回去坐牢
I ain’t looking to go back to no prison.
我听说你在牢里有麻烦
I heard in prison that you had a little trouble there.
你把脚趾切了
You were cutting on your toes.
你听说啦
You heard about that?
我是切了脚趾 不过没全切
I did a little toe cutting. That ain’t but half of it.
因为我不想做劳役
I did it so I could get off of work detail.
早晚不停的用榔头敲石块
Breaking those rocks with a sledge hammer night and day.
隔周我就得到了假释
And you know what? The very next week I got paroled.
我撑着拐杖走出监狱
I walk out of that God-forsaken jail on crutches.
人生真美好
Ain’t life grand?
你想听这个酪农的故事吗
You want to hear a story, about this boy, he owned a dairy farm
他妈妈病了
And his old ma, she was kind of sick, you know.
大夫打电♥话♥来告诉他
And the doctor, he called him over and said
“你妈躺在这里 病厌厌的”
” Listen, your ma, just lying there, she’s just so sick and she’s weakly
“我要你劝她喝点白兰地”
” I want you to try to persuade her to take a little brandy.”
“让她精神好一点”
“Just to pick her spirits up.”
他回说”妈是滴酒不沾的”
“Ma’s a teetotaler, ” he says, “she wouldn’t touch a drop.”
大夫说”我告诉你怎么做”
“Well, I’ll tell you what you do.” That’s the doc.
“我告诉你怎么做”
” Now, I tell you what you do”
“你每天送一夸特牛奶过去”
” you bring in a fresh quart of milk every day ”
“在里头加点白兰地 你试试”
” and you put some brandy in it, see. And you try that.”
他照做了 牛奶里加白兰地
So he did, and he doctored it all up with the brandy, fresh milk
他拿给他妈
and gave it to his mama,
她喝了一点 她是不喝酒的
and she drank a little bit of it. She didn’t, you know.
隔天他又送去 她多喝了一点
So next day he brought it in again, and she drank a little more.
就像这样第三天又多喝了一点
And so then, it went on that way, the third day just a little more
第四天喝更多
and the fourth day she was, you know, took a little bit more
结果一周后 他给她牛奶
and then finally, a week later, he gave her the milk
她一口气喝光 全部喝光
and she just drank it down, she swallowed the whole thing
她把他叫过来说
and she called him over and she said
“儿子 千万别把这头牛卖♥♥了”
” Son, whatever you do, don’t sell that cow.”
你拿到钥匙了吧
All right, you got the keys now, haven’t you?
我预付一个月的房♥租
I gave him a month’s rent in advance.
全弄好了 进去吧
We’re all set. Let’s get inside.
甜心 这是我们第一个家
Honey, I’m taking you to our first home.
新娘来了
” Here comes the bride.”
你觉得如何
What do you think, honey?
太完美了
Just perfect.
这是你的第一个家
This is your first home.
他给我杂货店的电♥话♥
He gave me the grocery number.
帮我接4337 谢谢
4-3-3-7, please.
你好 快速商店吗 我想订些杂货
Hi, there, Speedie’s Groceries? I want to order up a mess of groceries.
还有冰箱 不是冰柜呢
And a Frigidaire, not an ice-box.
八棒猪扒肉 四磅红豆
Eight pounds of pork chops, four pounds of red beans.
再来八罐乐倍
About eight bottles of Dr. Pepper.
你一定会玩跳棋
You sure can play checkers.
你需要剪个发 真像个乡下小子
You need a haircut. You’re looking just like a hillbilly boy.
你就像个老头
You are just like an old man.
整天下棋
Playing checkers all the time,
从不关心你的老婆
don’t pay any attention to your little old wife.
你不会赢我的 不过千万别放弃
You ain’t going to ever beat me, but you just keep trying.
爹地 你该剪发了
Oh, Daddy, you sure do need a haircut.
你真的很像乡下小子
Why, you look like a little old hillbilly, I do declare.
饶了我吧
Oh, mercy me, don’t.
别那样说话 她就在隔壁房♥间
Don’t talk that way when she’s right there in the next room.
所有的房♥间
There is always somebody in the next room, in this room,
都总是有人的
or in every other kind of room.
你不想和我独处吗
Don’t you ever just want to be alone with me?
我一直觉得我们在独处
I always feel like we’re alone.
是吗 宝贝
Do you, baby?
我饿了
I’m hungry.
送货的来了 妈妈
Groceries, ma’am.
-多少钱 -6元43分
-How much? -Six dollars and 43 cents.
我帮你 袋子太重了
Here, ma’am, let me help you with those bags are heavy.
不 谢了我来就好
No, thanks, I’ll get them.
帮我开门就好
Just get the door.
多数人是没道理的
” But few of them really are justified
这真是一语中的
” if you get right down to the point.
常有女人的尊荣 虚掷在无赖身上
“You’ve heard of a woman’s glory being spent on a downright cur.”
你写的吗
Did you write all that yourself?
你到底想不想听
Do you want to hear this or not?
然而你不能尽信这些故事
“Still you can’t always judge the story as true
她说
” being told by her.”
莎尔是罕见的美人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!