但我绝对不会让你去我的酒店房♥间
but there’s no way I’m showing you my hotel room.
我的职业生涯就要毁了
This is gonna ruin my career.
这下我觉得自己像个变♥态♥
Well, now I feel like a creep.
不 你才不是变♥态♥
No. No, you’re so not.
死变♥态♥
Fucking creep.
他们炒了我
They fired me.
很显然我是个差劲的记者 混♥蛋♥
I’m a lousy reporter apparently. Assholes.
她证明了他们想通过她证明的一件事
She proved what they wanted her to prove.
起诉福克斯新闻只会两败俱伤
No one really wins by suing Fox News.
以我们的经验来看 只要你在工作中公开这种事
It’s been our experience that once you go public in your job,
就不会有人再聘用你了
no one will hire you.
如果你能在福克斯撑下去
If you’re able to stick it out at Fox,
搜集更多证据
gather more evidence,
或许可以起诉艾尔斯 而不是福克斯
you might be able to sue Ailes himself instead of Fox.
我就是为这事来的
And that is why I’m here.
因为马蒂·海曼告诉我在新泽西
Because Marty Hyman told me that over here in New Jersey,
我可以起诉罗杰个人来避免仲裁
I can avoid arbitration by suing Roger personally.
他说你们这里已经成功修改了法律
He says that you’ve managed to change the law,
我们可以召集其他女性
and that we could call other women
提起集体诉讼
and show a pattern.
会有其他女性站出来吗
Will other women come forward?
会的
Yes, they will.
你的生活和工作都在纽约
You live and work in New York.
罗杰在博根郡有一处房♥子
Roger has a house in Bergen County
他回不了北部的时候就在那住
where he stays when he can’t make it upstate.
你没少做功课 卡尔森女士
You do your homework, Ms. Carlson.
不留指纹
No fingerprints.
小时候苦练小提琴的证明
That’s how much I practiced the violin as a child.
要是被罗杰发现你来找我们
If Roger finds out you came to us,
他不仅会炒了你
he won’t just fire you.
他还会跟我们打一场百万美元的官司
He will bang us with a million-dollar lawsuit.
他会对你进行人身攻击
He will attack you personally.
这些男人 跟钱比起来
These men, they care more about their reputations
他们更在乎名声
than they do money.
罗杰不会善罢甘休的
Roger won’t stop.
-我知道 -你知道
– Oh, I know. – You know that.
你所敬佩的同事会公开宣称
Colleagues you admire will say publicly
你是个野心勃勃的高傲女人
you’re a superior, ambitious woman
因为自己事业停滞不前而发起诉讼
who’s suing because her career stalled.
随他们去
Let ’em.
好吧
Okay.
如果我们积极工作 你也许能有幸
If we work hard, you might be lucky enough
看到新闻界最有权势的男人
to watch the most powerful man in TV
倾其所有来对付你
go after you with everything he’s got.
谢谢
Thank you.
相信我 其他女性会站出来的
I’m telling you, other women will come forward.
希望如此
Let’s hope.
说实话 夏恩先生
Frankly, I think you have a gap
我认为我们电视台有个缺口
in the network, Mr. Shine.
这个国家有数百万的年轻保守派
There are millions of young conservatives in this country.
你可以看看我的图享网账户 全都是
I mean, you can look at my Instagram account. There are.
我们电视台没有代表他们心声的节目
They don’t have a voice on our network.
我觉得自己是耶稣福音的传播者
I see myself as an influencer in the Jesus space.
我没别的意思
And don’t get me wrong,
我从格雷琴身上学到了很多
I’ve learned a ton from Gretchen,
真的 毋庸置疑
I truly have, of course.
我没有批判的意思
But no judgment here,
但我作为千禧一代福音派的的观点
my perspective as an evangelical millennial?
对她没什么帮助
It’s just not that helpful to her.
说实话 夏恩先生
I mean, to be honest, Mr. Shine,
她就算是建制派的
she’s sort of Establishment.
既得利益者
With a capital E.
所以我才想跟你私下谈
That’s why I wanted to talk to you in private.
凯拉 给你升职之前
Kayla, before we move you up,
我想问你一些私人问题
I want to ask you something personal.
你对我们的口号♥
What do you think of our slogan,
“公平与平衡”有什么看法
“Fair and Balanced”?
很高兴你问到这个
I’m glad you asked.
我们的新闻节目
Look, our news shows
和我们的舆♥论♥节目差别很大
and our opinion shows are very different.
我们的新闻公正中立 精品中的精品
Our news is impartial, it’s top-of-the-line.
而我们的舆♥论♥节目
Our opinion shows,
罗杰给了那些没有话语权的人一个机会
Roger gave a voice to people who didn’t have one.
他给了美国人♥民♥一个均衡的机会表达心声
And he balanced the American conversation.
所以我们的新闻工作者很公平
So, our newspeople are fair.
我们的艺人对维系平衡起着至关重要的作用
Our entertainers are a very necessary form of balance.
说得好 完美
Attagirl. Perfect.
但是今天 我们要在国际女孩日
But today, we’re sticking up for girls
力挺广大女孩们
on International Day of the Girl.
这也是我第一次在有线新闻
And, for the first time on cable news, here I am,
特意素颜出镜
makeup-free for a reason.
明天我会着常规妆容再和大家见面
Tomorrow I’ll be back in my regular makeup.
在此我也要向今天素颜来上节目的
And I thank the other brave women
勇敢女性们表示感谢
who came on today’s show sans makeup.
让我们继续告诉女孩们
But let’s continue to tell our girls,
“做自己” 谢普
“Just be yourself.” Shep.
-收工 -好
– And clear. – Yes.
真精彩
Great show.
快给我上点妆
Get me some makeup.
我有坏消息
I have some bad news.
凯拉要离开我们了 去那个混♥蛋♥那儿
Kayla is leaving us for the asshole.
奥莱利吗
O’Reilly?
那是我们收视率最高的节目
It is our highest-rated program.
我们就不能成收视冠军了吗
And we can’t be?
不 我相信《真实故事》 真的
No, I believe in Real Story, I do.
你看到刚才那个专题了吗
Did you just see that segment?
你看到了吗 你看到…
Did you see it? Did you see…
我们做的是独一无二的
We’re doing something unique here.
我们全体齐心协力
Together. All of us.
-你能先… -好的
– Can you just… – Sure.
听我说
Listen to me.
我能把你送上梦想的宝座
I can get you where you wanna be.
我能保护你
I can protect you.
先别着急飞
Just don’t get ahead of yourself.
你需要学习的还有很多 我能教你
You have a lot to learn. I can teach you.
我不是急着飞 格雷琴
I’m not getting ahead of myself, Gretchen.
-我是往前迈一步 -不
– I’m taking the next step. – No. Listen.
-我是边做边学 -拜托 别这样
– I learn by doing. – Come on. Come on, please.
我没想明白
I’m confused.
你让我拒绝一个升职机会
You want me to pass on a promotion
好让你帮我在一个收视率更低的节目
so you can help me get the same promotion
-得到升职机会 -不 我…
– on a show with worse ratings? – No. I just…
我只是需要一点忠诚 我需要忠诚
I want a little loyalty. I need loyalty.
女人们 团结一致
Women, together.
-我忠于这个电视台 -好吧
– I’m loyal to the network. – All right.
我们跟他们不是对立的 格雷琴
It’s not us versus them, Gretchen.
美国小姐
Miss America.
罗杰
Roger.
你怎么来了
Hi, there.
-真是稀客 -你搞什么呢
– This is a treat. – What the fuck are you doing?
一个关于我们如何过度性化女人的专题
A segment on how we oversexualize women.
你说过让我再自我一点 这就是了
I mean, you said be more myself, so, ta-da.
你知道为什么要化妆吗
You know what makeup does?
不让大家看到你出汗
Keeps everybody from seeing you sweat.
我的推特上收到的大部分恶评
Well, it’s… Most of the mean tweets that I receive
都在攻击我的外表
are about my appearance,
所以反击这种霸凌
so it is important that we fight back
是非常重要的
against this kind of bullying.
毒舌不是霸凌
Bullying isn’t meanness.
霸凌是以强欺弱
Bullying is people with more power hitting people with less.