You know, we’re three hours behind you.
说什么
Say again.
不 我是说
No, I’m saying
我们这里比纽约时间晚了3个小时
we’re three hours in time behind New York.
我不敢肯定
I can’t say for sure.
哦 他妈的
Oh, damn.
怎么了?
What is it?
没什么
It’s nothing.
-到底怎么了? -真愚蠢
-What is…? -It’s stupid.
不 不 我在听
No, no, I’m listening.
你知道那些黑鞋子吗?
You know those black shoes?
什么?
What?
我给你说过了 这真愚蠢
I told you it was stupid.
我回头打给你
Let me call you back.
我买♥♥这些衣服
I bought this dress to go with
就为了搭配那黑鞋 但我却忘了带来
the black shoes I forgot to pack.
我带了另外6双 却没有一双是黑色的
I did pack six other pair, none of them black.
我还有两双网球鞋
And I have two pair of tennis shoes,
所以如果晚些时候 你想玩一会的话…
so if you’re up for a little game later…
女人会把能带的都带上
You see, women have to pack for every occasion,
所以 根本就不能轻松旅行
making it virtully impossible to travel light.
像今晚 一个很正式的场合
Like tonight, it’s a formal event,
所以 我买♥♥了套正装
so I brought formalwear.
但是…上帝真是幽默
But… God has a sense of humor.
所以 我…我带了备用的
So I… I bring backup.
不管怎么说 我完全搞砸了
However, I’m doubly screwed.
两套黑色礼服却没有黑鞋子搭配
Two dresses, both black, and no black shoes.
你可能会想
I know you’re probably thinking,
谁他妈会去注意你的鞋子是什么颜色?
Who the hell cares what color shoes she’s wearing?
相信我 杰克 女人们会注意的
Believe me, Jack, women notice.
所以 你的意思是你要去购物?
So, basically, you’re saying you need to go shopping.
买♥♥鞋子
For shoes.
黑色的鞋子
Black shoes.
至少我不会每天晚上
At least I don’t have to get up
起床三次去上厕所
three times a night to go have a pee.
我只起床一次
Well, at least I get out of bed to have one.
将军
Checkmate.
看吧 如果你下棋的时候 不能做到心平气和
See, when you make a move out of frustration or anger,
那你肯定会输的
it always ends in catastrophe.
赢你一次 凯西
Ah, to beat you just once, Casey.
在我有生之年 一定要赢你一次
I’d like to die knowing that I’ve beaten you just once.
这是我唯一的心愿 上帝
It’s all I pray for, Lord.
继续祈祷吧
Keep praying.
嘿 保罗
Hey, Paul.
先生们
Gentlemen.
你愿意替下一位老先生吗?
Would you like to replace an elderly gentleman
让他可以去睡会午觉
while he goes off to take his afternoon nap?
纳尔逊 如果可以的话…
Nelson, if I may–
你可以留着你的车
you could have held your rook in reserve,
放弃一个兵
given up one of your pawns
使局势向对你有利的方向发展
and turned this game back around in your favor.
你现在才告诉你
Now you tell me.
嘿 法隆先生
Hey, Mr. Fallon.
嘿 小家伙 过来
Hey, puppy, come here.
真是美丽的姑娘
Beautiful girl.
过来
Come here.
真是个漂亮的小东西
She’s a beautiful little thing. Oh, yeah.
你妻子怎么样了?
How’s your wife?
很好
She’s perfect.
-我们今晚演出座位爆满 -是吗?
-We’re a sold-out show tonight. -Yeah?
我的员工对您夫妇的照顾还算周到吧?
You and Mrs. Fallon getting everything you need from my staff?
嗯 保罗 谢谢你
We are, Paul, thank you.
杰斐逊曾经这样评价美国 (美国第三任总统)
Jefferson once said about the United States
我们是人类最后的希望
that we were the last best hope for mankind.
那也是我对美国的期望
That’s what I want the United States to be.
一个高尚的 富有同情心的国家
This is a generous and compassionate country.
我希望这能成为美国的象征
That’s what I want this country to stand for.
没有暴♥力♥ 人♥民♥遵纪守法 安居乐业
Not violence, not lawlessness, not disorder,
充满了人情味 爱以及和平
but compassion and love and peace.
美国应该成为那样的典范
That’s what this country should stand for.
并且那也是我打算要做的 如果我能当选美国总统
And that’s what I intend to do, if I’m elected president.
并且那也是我打算要做的 如果我能当选美国总统
“And that’s what I intend to do if I’m elected president.”
-嘿 -嘿
-Hey. -Hey.
干什么?
Yes?
我们昨天来过
We were here yesterday.
那又怎样?
Yes?
我们…
We…
我们买♥♥了一些东西 啊…
We purchased some, uh…
货物
Goods.
昨天在你这里买♥♥了些货物
goods from you yesterday.
几楼?
Floor?
嗯…4楼
Um… four.
嗯 我也要去那里
Mm. That’s where I’m going.
我认识你 对吗?
I know you, right?
你在这里工作 对吗?
You, uh, you work here, don’t you?
啊 我是接线员
Uh, switchboard.
你呢?
And you?
厨房♥ 食物还有饮料
Kitchen. Food and beverage.
啊 那可比整天坐在
Huh. That’s got to beat the pants off
接线室里强多了
of sitting at the switchboard all day.
我倒不是在抱怨
Not that I’m complaining.
我只是觉得比整天说
It’s just got to be more stimulating than:
“早上好 国宾大酒店”
“Good morning. Ambassador Hotel”
“您找哪位” 这些话 刺♥激♥一些
“How may I direct your call?”
什么东西都是别人的更好
Grass is always greener.
你的工作肯定要比我的有趣很多
Your job certainly sounds more exciting than mine.
好吧 该我说了
Well, be my guest.
今天 我们睿智的常务经理 让我通知”湿背人”
Today, our brilliant general manager wants me to let
他们有时间去参加选举
all the wetbacks know they can have time off to go vote.
女士优先
After you.
回头见
See you around.
好的
Sure.
嗯…
Mm…
你被人看到了吗?
Anybody see you?
没有
No.
你们在期待什么?
What are you fellas looking for?
我们只不过想再跟你买♥♥些大♥麻♥…
We just wanted to get another joint from you. Um…
唔 你们…在期待什么?
Well, what are you… looking for?
哦 那是我的相机
Oh, that’s my camera.
就那样 再搞些大♥麻♥
Just what I said, just another joint.
不 不 不
No, no, no.
不 不 不 不 不
No, no, no, no, no.
-哦 好吧 -不
-Oh, okay. -No.
-不 -或许我们该分开 伙计…
-No. -Maybe we should split, man…
我们可以明天再来
We could come back tomorr…
你们在期待什么?
What are you looking for?
嗯…
Um…
我不…
I don’t…
我不明白
I don’t understand.
你不明白
You don’t understand
因为你没有用心听
because you’re not listening to the words.
你没有用心听问题的含义 我的朋友
You’re not listening to the words in the question, my friend.
唔 如果我们可以拿到些大♥麻♥…
Well… if we could just get our, uh, the joint…
-那 为什么?为什么呢? -那么我们可以…
-Okay, why, why? -then we could I…
为什么?
Why?
为什么?
Why…?
为什么你们想要大♥麻♥?
Why do you want a joint?
为什么我想要大♥麻♥?
Why do I want a joint?
-想飘飘欲仙 朋友 -飘飘欲仙
-To-to get stoned, man. -To get stoned.
你到底什么意思?
What’s with all your questions?
-嗯… -好吧 好吧 好吧