-Is that right? -He’s on a streak.
知道吗?
You know?
靠近球场
Field level.
位置相当不错
These are good tickets.
我想带我爸爸去
I was gonna take my dad.
他未去现场看过
He’s never been to a game.
他今天晚上也去不了了
Well, he ain’t going to one tonight.
所以 如果我是你 我就把票卖♥♥了
So, if I were you, I’d sell those tickets.
我可以帮你
I can help you with that.
狗♥娘♥养♥的
Son of a bitch.
逖蒙斯 他根本没有给我起码的尊重
Timmons, he doesn’t show me the decency of the respect.
-没错 你知道为什么吗? -为什么?
-Yeah, you know why? -Why?
因为你是墨西哥人
Because you’re Mexican.
还是个餐馆工
And a busboy.
嘿 我们是新来的黑鬼 伙计
Hey, we’re the new niggers, brother.
习惯成自然
Get used to it.

Shit.
“拉丁美洲人”
“Latino.”
看来我错过精彩部分了
I missed all the excitement, I see.
哦 那没什么大不了的
Oh, it’s not much to speak of.
在国宾大酒店
Well, it’s the Ambassador Hotel.
人们来来往往
People coming, people going.
什么都不会发生
Nothing ever happens.
《大饭店》 (1932年奥斯卡最佳影片)
Grand Hotel.
怎么了?
What about it?
那是葛丽泰·嘉宝在 电影《大饭店》中的一句台词
It’s a line from the old Greta Garbo movie, Grand Hotel.
好吧 约翰
Okay, John.
你看过《大饭店》吗 亨利?
Ever seen Grand Hotel, Henry?
-没看过 凯西先生 -哦 当然没有
-No, I haven’t, Mr. Casey. -No, of course you didn’t.
不过 我看过《雌雄大盗》 (美国60年代经典公路电影)
I have seen Bonnie and Clyde, though.
啊 那是部好片子
Ah, that’s a good film.
你看过《雌雄大盗》吗 纳尔逊?
Have you seen Bonnie and Clyde, Nelson?
我和你一起看的
I saw it with you.
谢谢 亨利 一天顺利
Thank you, Henry. Have a good day.
谢谢 凯西先生
Thank you, Mr. Casey.
要知道 从1921年国宾大酒店开张的第一天
You know, I stood at that door from the first day
我就站在那个门口
the Ambassador opened back in 1921 ,
我向所有的人问候 罗斯福 杜鲁门 艾森豪威尔
and I greeted everyone: FDR, Truman, Eisenhower,
肯尼迪 约翰逊 赫鲁晓夫
Jack Kennedy, Johnson, Premier Khrushchev,
伊朗王 瑞典国王
the Shah of Iran, King of Sweden, all of them.
蒋♥介♥石♥夫人租下了整个第五层楼
Madame Chiang Kai-Shek–she rented the entire fifth floor.
我亲自给她的房♥间 布置了一套东方式的家具
I personally delivered the Oriental furniture to her suite.
大部分是古董
It was antiques, mostly.
哦 对了 有一天晚上
Oh, yes, and one night, I, uh,
我抓住威尔·罗杰斯随地小便 (美国幽默大♥师♥)
I caught Will Rogers having a pee.
那个时候 他正在花房♥里方便
He was taking a piss in the greenhouse. (laughs )
他试图要说服我 那样对植物有好处
He tried to convince me it was good for the plants.
他说”那对灌木有益 小伙子”
He said, “Good for the shrubbery, boy.”
我说”不要再这么做了 先生”
I said, “Don’t do it again, sir.”
下班后 我还在椰林俱乐部里跳过舞
And I also danced at the Grove when I was off duty
和巴巴拉·斯坦威克 信不信由你 (美国著名女影星)
with, uh, Barbara Stanwyck, believe it or not,
还有里奥·陶乐赛·德 丽塔·海华斯 (美国著名女影星)
and Dolores del Rio and Rita Hayworth.
我跳的相当不错
I was quite a dancer.
告诉你 她可是个非常漂亮的女人
She was a beautiful woman, mind you.
我还在椰林俱乐部听过平·克劳斯贝唱歌♥
And I heard Bing Crosby sing at the Grove, too.
对 还有辛纳屈(美国流行音乐之父)
Yeah, and Sinatra, too, of course,
当然还有鲁迪·瓦利 (美国第一个流行歌♥曲的演唱者)
and Rudy Vallee.
苏菲·塔克 (美国歌♥星 知名娱乐圈人士) 鲁比·基勒(踢踏舞早期女大♥师♥)
Sophie Tucker, Ruby Keeler.
对 可能还有卡布·卡洛维 (跳跃布鲁斯先驱)
Yeah, and Cab Calloway, I think.
是的 先生 这酒店里的一切多么美好
Yes, sir. All good things in this hotel.
没错
Yeah.
我能看看体育版吗?
Can I see the sports section?
她的胸部 我在哪儿看到过的
Her boobs. I read about it somewhere.
安妮·班克罗夫特不会 (第35届奥斯卡影后)
Anne Bancroft is not
在电影里露胸的
gonna show her breasts in a film.
她是个美女 考布
She’s a good-looking lady, Coop.
我没说她不是美女
I’m not saying she’s not a good-looking lady.
哦 如果你有机会你不会吗?
Oh, like you wouldn’t, if you had the chance?
以安妮·班克罗夫特的档次 她不用在电影里露点
Anne Bancroft has too much class to show her breasts in a film.
对 没错 就是这样
That’s it. That’s the facts.
那不只普通的电影 考布
lt’s not just a film, Coop.
那可是《毕业生》啊
It’s The Graduate.
嗯 我喜欢那部电影
Mm, I love that movie.
-还要咖啡吗? -好的 谢谢
-More coffee? -Yes, please.
好吧 我有问题问你
Okay, so I have a question for you.
你是怎么认为的 班克罗夫特找替身了?
What do you think, Bancroft or body double?
-裸♥露♥的场面? -嗯-嗯
-The nude scenes? -Mm-hmm.
一闪而过 根本算不上一场戏
Flashes. They’re not even scenes.
肯定是替身
Body double. For sure.
等等 你确定是实情吗?
Wait. You know this for a fact?
唔 不 但是我会那么做
Well, no, but it’s what I would do.
换句话说 如果我真的
That is, if I ever actually got hired
-试镜成功的话 -会的 会的
-for a movie I auditioned for. -You will. You will.
你是我最喜欢的那种天真无邪的女孩
Plus, you’re my favorite ingenue.
你笑起来很甜 还有 对我们非常的和善
And you got a great smile, and you’re nice to us,
你还知道怎么泡咖啡才好喝
and you know how to pour coffee so well.
你知道吗?他真的以为
You know what? He actually thinks
他知道怎么使用这部摄像机
he knows what he’s doing with that thing.
我当然知道怎么用
I do know what I’m doing with this thing.
-不 你不知道 -你看起来像电影明星
-No, you don’t. -You look like a movie star.
真的吗?谁放到13帧上了?
Really? Who put it on 13 frames?
-好了 -为我祈祷吧
-There you go. -Well, say a prayer for me,
因为明天 施瓦布会面试我
cause tomorrow I’m interviewing for Schwab’s.
哦 不错啊
Oh, wow, good for you.
施瓦布 是导演 制片人还是别的什么?
Schwabs, is that a director or producer or something?
不 笨蛋 施瓦布是在日落大道上的公♥司♥
No, moron, Schwab’s on Sunset.
拉娜·特纳就是他捧红的 (好莱坞著名影星)
Lana Turner was discovered there.
哦 施瓦布公♥司♥
Oh, Schwab’s.
对 对 我的意思是
Yeah. Yeah. I mean,
每个好莱坞的失业女演员
every out-of-work actress in Hollywood is trying
都想在那排队等候份工作
to get a gig there waiting the lunch counter.
-祝你好运 -谢谢你
-Well, good luck. -Thank you.
嘿 我向你保证 如果希区柯克
Hey, I guarantee you, if Hitchcock asked her
让她在电影里露乳♥头♥ 她肯定干
to show her tits in a film, she’d do it in a heartbeat.
达里尔
Daryl.
我再打回给你
I’ll call you back.
我做了所有我能做的来确保
I do everything I can to make sure that
这个酒店的雇员能够被 公平公正的对待
the employees of this hotel are treated equally and fairly.
我不断听到有人抱怨
I’m getting complaints that you’re not allowing
你不允许厨房♥的人今天去投票
the kitchen staff off work to vote today.
我们这个星期缺人手
We’re understaffed this week.
有6个工人得了流感
I’ve got six workers with the flu.
我不得已才禁止请假的
I’ve had to deny sick leave, too.
你是不是告诉他们不准离开工作岗位?
Did you tell them they couldn’t leave?
我们今晚要做的可不是小事
This is no small thing we’re doing tonight.
我需要每一个员工都全身心投入工作
l need every staffer with a pulse on duty.
你是不是告诉他们不准离开工作岗位?
Did you tell them that they couldn’t leave to vote?
他们不会去投票的
They’re not gonna vote.
他们大半都是非法移♥民♥ 是不能投票的
Half of them are illegal; they can’t vote.
为什么要为了一些他们无法做到的事情
Why give them the time off
而给他们放假?
for something they can’t do anyway?
你去贴一份通知
You’ll post a memo informing all employees of their right
告诉所有的员工他们拥有选举权
to vote.
他们看不懂英语的
They can’t put two words of English together.
用英语和西班牙语张贴一份通知
Put up a memo in English and in Spanish
告诉他们拥有选举权
informing all employees of their right to vote
并且 酒店允许他们行使这项权力
and allowing them the privilege to do so.
另外 通知他们 在放假期间
Additionally, you will inform them that they will be paid
所有的员工工资照付
for their time off for this privilege.
还有…
And…
因为我是个信奉机会均等的人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!