Good job. Good hustle.
做得好。好热闹。
It ain’t right,
how Kathy treats you.
不对,
凯西怎么对待你。
I didn’t ask for your help.
我没有请求你的帮助。
I was just trying to help you,
trying to put him in his place.
我只是想帮助你,
想把他放在他的位置上。
I don’t solve my problems
like you, Denny.
我
不像你那样解决我的问题,丹尼。
Okay?
好的?
That’s our difference.
这就是我们的不同。
Well, because of what I did,
嗯,因为我所做的,
you’re probably gonna get to
see your daughter all the time.
你可能会一直
看到你的女儿。
What you mean?
你是什么意思?
He’s getting deported.
他要被驱逐出境。
Yeah, he’s a fucking illegal.
是的,他是一个他妈的非法。
Kathy! Kathy.
Kathy, you’re not
凯西!凯西。
凯西,你不是
– taking my daughter. Kathy.
– I’ll be right back.
– 带着我的女儿。凯西。
– 我马上回来。
No, no, no, no.
You can’t come in here.
不不不不。
你不能进来。
Are you gonna touch me like…?
Take your hands off me.
你会像……一样碰我吗?
把你的手拿开。
– What are you doing here?
– Oh, you gonna deal with me, huh?
– 你在这里做什么?
– 哦,你要对付我,嗯?
– Yeah, I’m gonna deal with you.
– Kathy, I told you all I want
– 是的,我会对付你的。
– 凯西,我告诉了你我想要的一切
– to do is talk to her.
– Shut up and stop talking.
——要做的就是和她谈谈。
– 闭嘴,别说话。
That’s all I want. What makes
that so difficult, huh?
这就是我想要的。是什么让这变得
如此困难,是吧?
You can’t come to my work
and do this.
你不能来我的工作
做这个。
I can’t?
It’s been three months.
我不能?
已经三个月了。
Three fucking months, Kathy.
该死的三个月,凯西。
– It’s bullshit.
– I’m not forcing her.
– 胡说八道。
– 我没有强迫她。
You can’t just decide if you
want to be part of her life…
你不能只是决定你是否
想成为她生活的一部分……
It don’t matter!
It don’t matter
没关系!
没关系
whether…
i-if she wants to or not.
无论……
我-如果她愿意或不愿意。
You need to let me
see my daughter.
你得让我
见见我的女儿。
It’s not my fault she doesn’t
want to spend time with you.
她
不想和你共度时光,这不是我的错。
– That’s the situation you created.
– It’s my right.
– 这就是你创造的情况。
– 这是我的权利。
– You weren’t around.
– It’s my right.
– 你不在。
– 这是我的权利。
She don’t know you.
她不认识你。
Get out.
出去。
You better not think of
leaving this country with her.
你最好不要想着
和她一起离开这个国家。
We’re not going anywhere.
我们哪儿也不去。
You’re the one
who created this mess.
你是
制♥造♥这个烂摊子的人。
I’ll go back to court
if I have to.
如果有必要,我会回到法庭。
Oh, look, you need to get out.
哦,看,你需要出去。
– You need to get out!
– All right?
– 你需要出去!
– 好的?
– You need to get out of here!
– Okay?
– 你需要离开这里!
– 好的?
– Get out of here.
– Okay.
– 离开这里。
– 好的。
– Want to get started?
– Mm-hmm.
– 想开始吗?
– 嗯嗯。
Okay. So what you want?
好的。所以你想要什么?
You want a dolphin?
你想要海豚吗?
You want a rose?
You want…
你想要玫瑰吗?
你要…
“Thug Life” on your stomach?
你肚子上的“暴徒生活”?
What you want?
你想要什么?
I want a fleur-de-lis.
我想要一个百合花。
Oh, fuck, you serious?
哦,操,你是认真的吗?
Why? What’s wrong with that?
为什么?那有什么问题?
Oh, there’s nothing wrong
with it. It’s just, you know,
哦,它没有什么问题
。只是,你知道,
you from New Orleans.
你来自新奥尔良。
It’s like getting a palm tree
if you’re from California.
如果您来自加利福尼亚,这就像得到一棵棕榈树。
Well, that’s what I want.
嗯,这就是我想要的。
Okay. Where you want it?
好的。你要在哪里?
Um, on my wrist.
嗯,在我的手腕上。
– Right here?
– Mm-hmm.
– 就在这儿?
– 嗯嗯。
Okay. Yes, ma’am.
好的。是的女士。
You ready?
你准备好了吗?
Okay.
好的。
Oh…
哦…
– You okay?
– Yeah.
– 你没事吧?
– 是的。
So, why a fleur-de-lis?
那么,为什么是百合花呢?
Um, it’s my favorite flower.
嗯,这是我最喜欢的花。
Do you know what kind
of flower it is?
你知道
它是什么花吗?
Never thought about it.
从来没有想过。
Thought it was cliché.
认为这是陈词滥调。
You born here?
你出生在这里?
– No, Vietnam.
– Mm.
– 不,越南。
– 毫米。
Where’s that?
那是哪里?
I’m kidding.
I see y’all around.
我在开玩笑。
我看到你们到处都是。
You remember anything?
你还记得什么吗?
Um, I remember
the fleur-de-lis.
嗯,我记得
百合花。
Oh, they got that over there?
哦,他们在那边拿到的?
– Mm-hmm.
– Hmm.
– 嗯嗯。
– 唔。
For your information,
a fleur-de-lis
供您参考,
百合花
is a water lily.
是睡莲。
I used to look at them in
the delta next to my village.
我过去常常在
村子旁边的三角洲看它们。
I told myself
if I ever get a tattoo,
我告诉自己,
如果我有纹身,
that’s what I would get…
a fleur-de-lis.
那就是我会得到的……
百合花。
So why now?
那为什么是现在?
‘Cause I’m dying.
因为我要死了。
What? You thought
I was wearing this wig for fun?
什么?你以为
我戴这个假发是为了好玩?
How much I owe you?
我欠你多少钱?
It’s on me.
它在我身上。
What? No, no, no, no.
I want to pay for this.
什么?不不不不。
我想为此付出代价。