我 我为你感到高兴
I’m, I’m so happy for you.
谢谢 说说你吧
Thank you. How ’bout you?
你住在纽约
You’re living in New York City doing
在百老汇工作 这可不简单啊
this Broadway thing. That’s a big deal.
不 离开百老汇了
Off.. Off Broadway.
我只得到过一句台词
I only got one line.
只有一句
One line?
是什么
So what it is?
混♥蛋♥
Asshole.
-混♥蛋♥吗 -是的
– Asshole? – Yeah.
欢迎来到百老汇
Welcome to Broadway,
西比尔·罗森的首秀 “混♥蛋♥”
Sybil Rosen debut… “Asshole.”
差不多吧
Yeah.
你一直在写剧本吗
You still writin’ at all?
呃 是的 我现在开始写话剧了
Uh, yeah. I… I’ve migrated to writing plays now.
好吧
Alright.
你呢
How ’bout you?
哦 你知道的
Ooh. You know me.
依然在弹这些吉普赛调调
Have these old gypsy feets.
是它们一路支撑我走到现在
Keep me movin’ down the road.
嘿 我之前没听过这首
Hey, I haven’t heard that one before.
是的 有好多你都没听过
Yeah, there’s a lot that you haven’t heard.
是啊
Yeah.
-噢 我想我该走了 -是吗
– Well, I think I, I gotta go. – Yeah?
但是 嗯 我会回来看你的演出的
But, um, I’m gonna come back and see you play.
-你会来吗 -是的是的
– Will you? – Yeah, yeah, yeah.
我今晚有个演出 但是…
I… I got a show tonight, but..
我明晚试试看
I’ll try for tomorrow.
好吧 我会把你名字放到嘉宾名单里的
Okay, well, um, I’ll put you on the guest list.
好的
Okay.
我还要在这里呆三个晚上
And I’m here for three more nights
所以你可以每晚都来
so you can come by every night.
很高兴见到你
I’m happy to see you.
-我也是 -谢谢你能来
– Me too. – Thanks for comin’.
-今晚好运 -谢谢
– And good luck tonight. – Thank you.
有时间让我听听那句台词
Let me hear that line one time.
混♥蛋♥
Asshole!
专业女演员
A professional actress right there.
混♥蛋♥
Asshole!
你为什么觉得她没有去听我演出
Why do you suppose she didn’t come to the gig
但却来找我
but she came to say hello?
我告诉她我和威利·尼尔森录了一支曲子
I told her I had a record coming out w… with Willie Nelson.
她说太棒了
She said “That’s great.”
他妈的为什么她不来听我的现场
Why the fuck would she not come out to the gig, man?
下一首歌♥叫做
This next number is called
《我在意淫中的卡西莫多
“My Existential Journey into Quasimodo’s
类星体辅♥导♥反双边
“Quasar Monitorial Anti-Bilateral Underneath the Porny,
真实之旅》
uh, Daydream.”
在 在脚注上让她说 儿子醒了吗
And on, on, on the side note, it tells her to call, “Son up?”
为什么她说会来又没来
Why would she tell me she was coming and not come?
我一直在收到母亲唠叨的明信片
I keep gettin’ these long postcards from my mother.
她一直在说 布雷兹·弗利
And she keeps saying, “Blaze Foley, Blaze Foley
布雷兹·弗利 你几时才能找份正经活
Blaze Foley, when you gonna get a regular job?”
为什么她说会来又没来
Why would she tell me she was coming and not come?
♪ 公牛在我的追赶中 ♪
♪ And the bull right my wind paid… ♪
今晚我只是配角
I only come second billing tonight.
大家安静 今晚我只是配角
Settle down. I’m second billing tonight.
伙计 你的问题在女人身上
Buddy, you, you got woman trouble.
但是我有办法 我能帮你
But I’ve got the cure for that. I got the cure for that.
一 二 三 一 二 三
One, two, three. One, two, three.
他人呢
Where is he?
哇哦 你们真会玩
Well, you havin’ a good time?
那个小废物在哪里
Where’s that little shit?

Hey!
他妈的白人蠢猪
White trash fucktard!
你没听懂是吗
You don’t you get it, do you?
你辜负了我们
We were your shot. You fucked us!
我们辛辛苦苦赚的钱给了你
We were workin’ for you.
想想我们去哪里找钱来付账
Think we’re goin’ to pay this bill?
你不仅仅是对自己的脚开了一枪
You not only just shot yourself in the foot
子弹会从地板上弹起来
it ricocheted on the floor
打中你自己的头 笨蛋
and hit you in the head, dummy!
但是不必担心我们 没必要
Hey, but don’t worry about us. Yeah, don’t worry.
我们会破产 我们将回家
We’re gonna file bankruptcy we’re gonna go home
和女朋友滚床单 还有老婆
fuck our girlfriends, fuck our wives
永远不再想起你那乡巴佬的嘴脸
and never think about your hillbilly ass ever again.
你就这么喝下去 在悔恨中
You’re gonna keep drinkin’ and thinkin’ about this moment
渡过你的下半辈子
for the rest of your life.
走开
Go away.
嘿 什么 你说什么
Hey, hey. What… what?
嘿 你知道吗
Hey, you know what?
你本可以成为一个明星 傻♥逼♥
You coulda been a star, cocksucker.
但是你只想装酷
But you just wanted to be cool.
你只想喝龙舌兰日出
You just wanted to drink Tequila Sunrises
直到观众来到台下
until our company went under.
你猜怎么着 没想到吧 你赢了
Guess what? Ding, ding. You win!
-奖杯是你的 -嘿 伙计 等等
– Prize is yours, boy. – Hey, fellas, hang on a minute.
你已经成了你一直想成为的那个废柴
You’re the loser you always wanted to be.
让我打断一下 问你个问题
Let me hold on. Let me just ask you one question.
你们就是这么做生意的
Is that how y’all do business?
你们就这么随便在地上打几个洞
You just go around drillin’ holes in the ground
然后觉得你们会走大运
and thinking you might get lucky?
然后给我们绑根骨头
And tie us a bone.
看吧 你们没想明白的事是
See, what you fail to realize is that
我们让这个结果得到科学的验证
we’ve got this thing down to a science.
你懂我说什么吗
You know what I mean?
就像这样子 我们是一流的乐队
Like all this, this is our crack team.
我们是研究员 这是研究 研究项目
Researchers, this here is research. This is research.
-操♥你♥妈♥的 -操♥你♥妈♥的
– Fuck you. – Fuck you.
好极了 伙计
Yeah, buddy.
也操♥你♥妈♥ 谢谢你们特地过来挨操
You too. Thanks for dropping by.
一 二 三 一 二 三
One, two. Three. One, two, three.
♪ 伙计 别喝那红酒 ♪
♪ Buddy stay off that wine ♪
♪ 尽管它会让你感到开心 ♪
♪ Although it makes you feel mighty fine ♪
♪ 喝杜松子酒和啤酒 这也很棒 ♪
♪ You can drink gin and beer that’s good ♪
♪ 你可以喝深林中陈化的烈酒 ♪
♪ You can drink liquor aged in wood ♪
♪ 但是伙计 别喝红酒 ♪
♪ But buddy stay off of that wine ♪
现在谁也不会再叫你罪人
Now nobody’s gonna call you a sinner
如果你在饭前喝上那么两杯
if you have a glass or two before dinner.
没人会说你做得过分
And nobody’s gonna say that you were outta line.
说得好
That’s right.
但如果你是一个喜欢喝酒的女孩
But if you’re a gal that likes to drink
你不想让自己失去理智
and you don’t want to get to where you can’t think
记住 伙计 远离红酒
remember, buddy, stay off of that wine.
♪ 伙计 别喝那红酒 ♪
♪ Buddy stay off that wine ♪
♪ 喝杜松子酒和啤酒 这也很棒 ♪
♪ You can drink gin and beer that’s good ♪
♪ 林中陈放的烈酒 但是记住 ♪
♪ Liquor aged in wood but remember Buddy ♪
♪ 远离那红酒 ♪
♪ Stay off of that wine ♪
♪ 红酒 ♪
♪ That wine ♪
这就是能治愈我的药物 朋友
This is my medicine, man.
还记不记得我跟你讲过
Remember when I told you about my life
和我心爱的人依偎在树林中吗
with my sweetheart in the tree in the woods?
是的
Yeah.
那是 是一个神奇的时刻 好吧
It was a.. It was a magical time. Well, uh…
漂亮的女孩
Beautiful girl.
看呐 谁来镇上了
Now look who’s come to town?
他来的正是时候
He’s right on time.
第一个月
First of the month.
看起来比理事的伙伴要可靠多了
More dependable than the governor’s mates.
和这些垃圾白人们闲聊呢 爸
Hangin’ with these peckerwoods now, huh, pa?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!