我们之间是真爱
And it’s real love.
但是还有其他的事情发生
But there’s other stuff going on out there.
有些东西正在拉扯着我
There’s things that are pullin’ at me
它们在使劲拉扯着我
and they’re pulling hard.
那些并非爱的东西
Things that aren’t love.
我不知道为什么 但是
I don’t know why, but…
我只能被它们牵着走
I have to let them take me.
我不知道
I don’t know.
♪ 这首悲伤的歌♥ ♪
♪ The sad songs for us ♪
♪ 我们必须承受 ♪
♪ To bear ♪
汤尼 我能问你个问题吗
Townes, can I ask you a question?
可以
Yeah.
为什么你唱的歌♥都这么悲伤
How come all the, the songs you sing are so sad?
其实 要知道
Well, you know, uh….
那些并不全是悲情的歌♥曲
They’re not all sad.
我意思是并不全是那么消极悲伤
They’re not all that sad.
或许其中有些是 但你知道 那只是
Maybe there’s a couple of ’em, you know, that are just..
或许只是有些无望
Just maybe just hopeless.
如你所看到的 你会遇到
See, you’re gonna meet
各种各样的怪咖 在我们这行
all kinds of ding-a-lings in this line of work.
但这是装不出来的
But you can’t fake this.
不能想着穿着老虎装
You can’t just, uh, wear a tiger suit
混在虎群里
and run with the tigers.
弗利先生
Mr. Foley?
我们有个小小的提议
Hey, we got a little proposition for you.
能坐下来谈吗
Can we sit down?
而且不能买♥♥爪子之类的物什
And you can’t buy paws
就像买♥♥漂亮牛仔靴那样买♥♥老虎的爪子
like you can some fancy cowboy boots.
我们是泽弗石油贸易公♥司♥的
Zephyr Oil & Trading.
我们在石油产区小赚了一笔
We made a little money on an oil patch
接下来准备制♥作♥些唱片
and now we’re ready to make some vinyl.
我们在挑选期间在德克萨斯看到了你
We seen you there pickin’ in Texas
我们把家底压在你身上
we put our money on you.
我们相信布雷兹·弗利应该是当家头牌
We believe Blaze Foley ought to be the headliner
我们的新公♥司♥泽弗唱片的头牌
for our new record label, Zephyr Records.
泽弗是风的意思
Zephyr. Like the wind.
更像是一种微微轻风 更像是
It’s more like a gentle breeze though, it’s more like…
听着 重点来了
Hey listen… That’s important.
我们录支单曲 让它上广播
Let’s record a single, get it on the radio
然后制♥作♥专辑
then we make an album.
-就是这样 -我告诉你
– That’s right. – I’ll tell you what…
我们之前去仙人掌唱片公♥司♥
We went to Cactus Records,
什么都没看到
I didn’t see anythin’.
-一个唱片都没有 -毛都没有
– Not one record! – Nothing!
所以我们就来找你了
That’s why we’re here.
他认识威利的妹妹
He knows Willie’s sister.
-没错 -她真的很漂亮
– It’s true. – Yeah. She’s real nice.
威利睡了尼尔森
Willie fuckin’ Nelson.
我们买♥♥个车给你
We’re gonna buy you a car.
供你一路从这到纽约的现场演出
Arrange you gigs from here to New York City.
听起来如何 布雷兹
How’s that sounding, Blaze?
我在哪儿签字 给我指出签字的地方
Where do I sign? Show me the dotted line.
-我们就知道这条线 -赞啊老铁
– This is the only line we know. – Yeah, baby!
如果你想写歌♥
If you want to write a song,
如果 你是真的想写首歌♥
If you want to really write a song…
每个人都会告诉你
Everyone’s gonna tell you that,
你要有真实的生活经历才写得出来
You gotta live that song.
但事实并非如此
But that is not it.
写歌♥会消耗你的生命
You’re gonna have to die a little.
你知道我老爹以前经常唱什么吗
You know what my pops used to always sing?
他唱的是 我未曾睡过一只山猫
He’d sing, “I’ve never fucked a bobcat!”
我喜欢这老铁
I like this dude.
♪ 在你那宽敞的 ♪
♪ In your big ♪
♪ 凯迪拉克里 ♪
♪ Cadillac ♪
♪ 主耶稣啊 ♪
♪ Lord Jesus ♪
♪ 让我开着兜风吧 ♪
♪ Oh let me ride ♪
伙计们 听这歌♥ 从头听
Let’s hear it, people, straight from the top.
泽弗唱片公♥司♥ 泽弗唱片公♥司♥
Zephyr Records. Zephyr Records.
泽弗唱片公♥司♥牛逼
Zephyr Records, come on!
给力点 在场各位 谁想要听这首歌♥
Come on, everybody, who wants to hear this song?
让我们动起来 观众们
Let’s do it, Atrium!
让我们把这里嗨翻 妈的
Let’s rock this camp, goddam it…
恕我冒昧说一句
I’m gonna go out on a limb here
我们一张专辑收录的歌♥已足够了
and say that, uh, we’ve got enough for an album.
那会是张极好的专辑
That’s one hell of an album.
屌♥
Fuckin’ A, bro.
我跟你说 布雷兹
I gotta tell you, Blaze.
就像汉克·韦恩一样好
That’s like… Hank Wayne’s good.
狗屁
shit.
谢谢
Thanks.
所以等从纽约回去之后再做混音
So we’ll mix it when we get back from New York?
等下 你说的混音是什么意思
Wait a minute. What do you mean, “Mix it?”
诸位 我想要睡一觉 睡他个一星期
Hey, guys, I gotta go get some sleep. Maybe for about a week.
好吗 离开的时候请务必锁好门
Alright, be sure to lock up when you leave.
好 谢谢 菲尔 我来搞定
Alright. Thanks, Phil. I got it.
-干得不错 哥们 -什么
– Good job, bro! – What?
他会解释的
He’s tryin’ to explain it to ya.
别介意 没事的
Don’t take it personally. It’ll be fine.
我知道它是什么
I know what it is.
它对我们来说真的很重要
This is a real big deal for us, man.
我们为此已期许很久了
We’ve been wanting to do this for a long while
而且确实是次很酷的经历
and it’s a real good experience.
我在录制的整个进程中
I couldn’t help but think through the whole recording process
都忍♥不住想起那个夜莺的寓言
about the old fable about the songbird for whom
沼泽唱诗班的夜莺 你知道这个故事吗
which sang the swamp choir. Are you familiar with that?
话说有只漂亮的夜莺
There’s this beautiful songbird
它在这里的沼泽唱诗班歌♥唱
for whom sang in this swamp choir.
它经常在棵小柏树上排练
He used to rehearse on this little cypress tree
在那树上一待就是一整天地排练
and he was up there rehearsin’ one day.
为一场规模盛大的沼泽独唱会进行排练
They had a big swamp recital coming up.
它唱得真的很赞
He sang a really pretty song
一只牛蛙走过来开始看它唱歌♥
and this bullfrog comes up and starts watching him singing.
夜莺看着牛蛙对它说 牛蛙
Songbird looked down and said, “Bullfrog,
你喜欢我唱的歌♥吗
you liked that song I’m singing?”
牛蛙也向上看着夜莺回答 呱
The bullfrog looked up and said, “Ahhh.”
夜莺说 如果你不喜欢那首
Songbird said, “Well if you don’t like that song
我就给你唱首更好听的
I’ll sing you an even better song.”
于是 它便开始唱了另外一首歌♥
So he sang another song and yes indeed
这首确实比上一首好听两倍
this song was twice as good as the first one.
唱罢 它又低头看着牛蛙
He finished up the song, he looked down at the bullfrog
它说道 牛蛙 你觉得那首歌♥怎样
and he said, “Bullfrog, what you think about that song?”
牛蛙又向上看了看说 呱
Once again the bullfrog looked up and he said, “Ahhhh.”
夜莺说 该死 这首是我的极限了
Songbird said, “Damn! I was singing my best song.”
它做了个深呼吸 唱出一首
He took a deep breath and he sang one of the
牛蛙从来没听过的最美妙的歌♥曲之一
most beautiful songs the frog had ever heard.
事实上 在这片沼泽听过的所有歌♥里
In fact, it was the most beautiful song
这首歌♥是最为悦耳的
the whole swamp had ever heard.
这首歌♥一直持续 直到最后一个高音
It went on and on and at the end of it this high note was held.
夜莺抻了抻脖子 仰天长啸
The songbird stretched his neck, his gullet up to the sky.
它唱出了最终高♥潮♥部分 然后
And he hit that final crescendo and..
心脏骤停
Heart gave up.
夜莺落下去死了
Songbird fell dead.
当它掉下去之后
And as he fell
牛蛙抬头说道 呱
that bullfrog looked up and said, ‘Ahhh.’
随后吞掉了夜莺
And swallowed the songbird.
吃掉夜莺后 牛蛙觉得有点对不起它
The bullfrog felt pretty bad about that,
它跳到河边
he wandered over to the river.
然后碰到了乐队的领头
And he went to see the band leader,
那是只又大又老又胖的浣熊
which was a big old fat raccoon.
它问 我想唱首《暗夜的复苏》
He said, “Hey, man, I’d like to sing ‘The Revival Of The Night’