Gosh, it is Tuesday.
时光如梭,不是吗?
Time flies, doesn’t it?
腾邦福吉特说的
Tempus fugit.
(德语)
我认为你有很好的幽默感,儿子
You have a wonderful sense of humor, son, I must say.
The acorn does not fall very far from the tree.
((()))
Gotcha, I gotcha.
((()))
This is wonderful.
真是太好了
That’s my baseball card collection.
这是我收藏的棒球卡
It’s yours now.
现在是你的了
What’s baseball?
什么是棒球?
It’s a game, son.
是一种游戏,儿子
I can explain it pretty easily.
我能很容易的说明…
You see, there’s a pitcher.
你看,有一个投手(也可理解为:水壶)
Oh, like a painting?
哦,就像一幅图片?(音似)
No. A pit-cher.
不!一个投手
Like one of Mom’s?
就像妈妈用的水壶?
No. There’s a man who throws the ball…
不!有一人投球…
to a man who has a bat.
给另一个持球棒(也可理解为:蝙蝠)的人
Oh, the nocturnal flying mammal.
噢,夜间飞行的哺乳动物
我要卖♥♥掉这个地方
I’m sellin’ this place.
我想摆脱这种烂地方
I want out of this hellhole.
Could I, uh…
我能不能?
If you sell, uh…
如果你想卖♥♥掉,
Me, could I, uh…
我…能不能…
向我买♥♥吗?
Buy it from me?
对,对,就是!
Yeah! Yeah, that’s it!
I’ll give it to you.No money down.
不用花钱,我免费送给你
Cool!
赞!
00:20:24,500 – >00:20:27,400
这附近的店都完蛋了…
00:20:28,500 – >00:20:29,600
所以最后…
00:20:29,600 – >00:20:32,500
我会成为老大!
No, no. Listen…
不,听着,
I’m only gonna explain this one more time.
(象棋)从这儿走到这儿…
The runner on second goes to third.
然后从这二到这三
It’s–He’s out there.
然后再到这儿,这样走,
Why?
为什么?
Because he’s forced out. It’s–it’s a force.
因为必须这么走,这是规定
Then why go there?
那为什么必须这样?
— 卡尔文!
— 来了!
Coming.
Yes, dear?
啥事?
You get the presents,I’ll get the lights.
你去拿礼物,我拿灯
You bet.
当然
Happy birthday to you
祝你生日快乐
还有更多
And many more
谢谢您,妈妈
谢谢你,爸爸
Thanks, Mom. Thank you, Dad.
吹了蜡烛,许个愿
-Blow out the candles.
-Make a wish.
这个
Here.
啊!一件夹克!
Oh, boy! A jacket!
是你妈妈自己做的
Your mom made that all by herself.
真的吗?
No kidding?
Who else could have done it?
还有别人能做吗?
I made these.
当然是我做的
Holy cow.
哇!
What the heck are these?
这是什么?
It’s your roller skates. Yup.
这是溜冰鞋
I redesigned them.
我重新改装了
These are really swell.I mean swell.
改的很好,真的很好
儿子,你许的什么愿?
What did you wish for, son?
If he tells,it won’t come true.
如果他说出来了,就不灵了
Oh, that’s a bunch of baloney.My family never believed that.
胡扯!我家从来不信这一套
Well, we did in my family.
可是我家相信
I wished that I could
meet a girl.
我希望可以遇到一个女孩
I hope a nice one?
希望是个好女孩
Yes, ma’am.
是的,妈
One that doesn’t glow in the dark, I hope.
希望不是一个喜欢夜生活的女郎
Calvin Webber,what a thing to say.
卡尔文·韦伯,别乱说
两年内我们就要到地面上去了
Well, we’ll be going up in two years.
We’ll know then.
到时候就会知道了
我非常期待
I’m very hopeful.
Me, too.
我也一样
00:22:40,100 – >00:22:41,400
尝尝这个,孩子。
00:22:41,400 – >00:22:44,200
对不起,妈妈。为什么今晚做这个?
00:22:44,200 – >00:22:46,200
记住,你可能有一天…
00:22:46,400 – >00:22:47,900
在白宫,与总统共进晚餐。
00:22:47,900 – >00:22:49,400
如果仍然有总统的话
You know, when we do go up…
你知道,当我们真的回到地面上…
I’m gonna miss this place.
我一定会怀念这里
How about you, hon?
你呢,甜心?
Would you please excuse me?
请原谅我离开一下
No, no, don’t–don’t get up.
不,不,别起来
我们是不是该先祈祷?
Should we say a prayer first?
开门就好了
Just open the door.
Long time.
已经很久了
Well, it’s dirty, but…
蛮脏的,但是…
似乎还好
it seems to be OK.
我知道你很高兴
I know you’re happy.
那我们只要直接上去就好了?
Do we just go on up?
不,儿子
No, son.
现在是我们最须谨慎的时候
Now is the time we must be at our most cautious.
We wait for night.
我们得等到晚上
Oh, shit!
哦,屁话
Helen Thomas Webber…
海伦·托马斯·韦伯…
maybe we have been down here a little too long.
也许我们待在下面太久了
Pardon her French, son.
原谅她的法语,儿子
“Shit” is French?
“狗屎”是法语?
好吧…是古法语
Well, it’s archaic French.
16世纪的口语…
It’s a 16th century colloquialism…
大概是“好 ”的意思
meaning roughly “Good.”
Your father’s right.
你老爸说的对
Well…shit!
嗯…狗屎!
00:25:43,400 – >00:25:45,900
所有这些…
00:25:46,000 – >00:25:47,700
酒精…
00:25:47,700 – >00:25:49,700
可♥卡♥因♥…
00:25:49,900 – >00:25:51,600
海♥洛♥因♥…
00:25:51,700 – >00:25:53,700
还有海♥洛♥因♥?
00:25:53,700 – >00:25:57,000
我拜托你…闭嘴!
00:25:57,000 – >00:25:58,400
抱歉
00:25:58,400 – >00:26:03,100
所有的事情,你要明白,
00:26:03,100 – >00:26:05,100
比你更强大
00:26:05,200 – >00:26:09,700
我抬起我的眼睛,望向天空,一次、两次…
00:26:09,700 – >00:26:11,700
我当然什么也没看见…
00:26:11,900 – >00:26:15,200
除了一架该死的飞机…
00:26:16,000 – >00:26:18,000
我不能上车…
地震!地震了!
Earthquake! Another earthquake!
让它来!让它来!让我们在此解决!
Let her come. Let her come.Let’s get this over with!
Oh, God.
哦,上帝
Oh, my God.
噢,我的上帝
Oh, God, save me.
哦,上帝,救救我
For I have seen the light!
我看到了光!
I come…
我来到这儿来…
in peace.
是为了和平
别动我的电梯
Leave my elevator alone.
我家后院咋地了?
What happened to my backyard?
有火吗?亲爱的
Got a light, honey?
火?有
A light? Yes.
I do have a light.
有火
Good. Thank you.
好,谢谢
So…you survived the blast.
那么…你也是爆♥炸♥后生存下来了