Oh, Adam, you just got here.
噢,亚当,你刚到
I can’t explain right now…
我现在无法解释…
but I want you to set the locks for two months.
但我想请你们把锁设定成两个月
You’ve got more than enough of everything…
你们的各种用品绰绰有余…
and then we’ll be right back to get you.
然后,我们马上回来接你们
But I don’t understand.
但我不明白
And I’m asking you to trust me…
我请你相信我…
without understanding why.
不要问为什么
In that case, of course.
在这种情况下,当然
Oh, of course, son.
噢,当然,儿子
They really are wonderful parents.
他们真的好父母
01:41:39,600 – > 01:41:42,700
噢,亚当,你们能不能至少留下来吃饭?
01:41:42,800 – > 01:41:44,400
嗯…她…
01:41:44,500 – > 01:41:45,600
必须的。
01:41:48,100 – > 01:41:49,700
完美
01:41:49,800 – > 01:41:51,800
现在告诉我,你听说过吧,
01:41:52,000 – > 01:41:54,000
一只鸭子走进一家药店…
01:41:54,200 – > 01:41:56,200
这肉汁是卡尔文一直最喜欢的。
01:41:56,400 – > 01:41:59,600
现在,夏娃,从下面拿个盘子…
01:41:59,600 – > 01:42:01,500
能找到吗,亲爱的?
01:42:01,600 – > 01:42:04,700
精♥子♥游向卵子。
01:42:05,700 – > 01:42:06,800
进入卵子。
01:42:06,900 – > 01:42:09,200
— 为什么?
— 因为必须这样。
01:42:09,200 – > 01:42:10,500
但是,为什么?
01:42:10,500 – > 01:42:13,200
因为…这是它的天性。
01:42:14,500 – > 01:42:18,000
我不是要多管闲事,你和亚当,明确恋爱关系了吗?
01:42:18,100 – > 01:42:19,500
是的,我们明确了。
01:42:21,700 – > 01:42:23,700
而且…我来自帕萨迪纳。
01:42:28,200 – > 01:42:30,700
(尽管觉得他父母有些怪异,)
It’s truly amazing what you can get done…
(但这真的很惊人——)
when you have unlimited funds.
(当你有无限的资金可以使用…)
Do you know you can have whole houses built…
(你可以在短短的几个月内,)
in just a matter of months?
(盖好整套房♥子)
It’s like the Garden of Eden, don’t you think?
就像伊甸园,你不觉得吗?
All you have to say is this…
(你只要说…)
“I don’t care what it costs.”
(“我不在乎花多少钱”)
And then, of course, you’ve got to really mean it…
(然后,当然,你的意思是…)
which no one ever does.
(没有人这样做过)
It took a while to convince Archbishop Melker…
(花了一些功夫,才说服迈尔克大主教…)
that Adam wasn’t God…
(亚当不是上帝…)
and he was pretty broken up about it, too…
(他变的很伤心…)
until I showed him my plans…
(直到我向他展示我的计划…)
for Los Angeles’ hottest and most original night spot.
(洛杉矶最火♥辣♥的夜♥总♥会♥)
It’s my goddamned malt shop.
这是我的酒馆
Now let’s just figure out what’s gonna happen here.
现在,让我们看看,会有什么事发生
Now I want the whole ownership…
现在,我拥有整间店的所有权
of everything downstairs, right?
对不对?
I want one of my guys at the door.
我要我的人站在门口…
(我们的想法是把亚当的父母…)
Our idea was to bring Adam’s parents…
(慢慢转移到地面上…)
up to the surface very slowly…
make them very comfortable…
(让他们感觉适应后…)
and then break the bad news to them…
(然后再把实情告诉他们…)
that there was no nuclear holocaust.
(并没有核子浩劫)
Oh, son.
哦,儿子
And here you go. Oh, careful.
给你,小心,
It’s hot.
是热的…
Careful.
小心
(你没见过…)
Have you ever in your life…
(比亚当更孝顺的儿子)
seen a son who did more for his parents?
这太漂亮了
This is beautiful.
It’s absolutely beautiful.
绝对的漂亮
Well, uh…
嗯,嗯…
we seem to have everything…
我们似乎已拥有一切…
but, you know…
但是,你知道…
it’s not much different…
这跟我们的庇护所相比,
from a fallout shelter.
也没什么不同..
不,卡尔文
No, Calvin.
这是不同的
This is different.
Believe me.
相信我
真是太棒了…
This is great…
儿子
son.
01:44:55,400 – >01:44:56,700
顺便说一句…
01:44:58,200 – >01:45:00,200
夏娃,她的姓…
01:45:00,200 – >01:45:01,700
维卢斯基科夫
01:45:01,700 – >01:45:03,300
她不会是苏联人吧?
01:45:03,400 – >01:45:04,800
不是…是乌克兰人。
01:45:04,900 – >01:45:07,500
她的祖父母是乌克兰移♥民♥。
爸爸,我不知道怎么告诉你这件事…
Dad, I don’t know how to tell you this…
我想等过一段时间再说,但…
and I was gonna wait for a while to do it, but…
爸爸,没有原♥子♥弹♥爆♥炸♥
Dad, there was no bomb.
有架飞机坠毁在我们的后院
A plane crashed in our backyard.
我在旧报纸也查到了这则新闻
I looked it up in old newspapers.
— 你确定吗?
— 是的
-You sure?
-Positive.
The Soviet Union collapsed without a shot being fired.
不费一枪一弹,苏联就解体了
冷战结束了
The cold war’s over.
That’s what everyone believes.
那是…每个人都相信的吗?
Oh, yes, sir.
是的
Mm-hmm. It’s true.
嗯,是真的
What, the politburo…
苏联政♥治♥局…
one day said…
有一天说…
“we give up”?
“我们投降”
Yes, just…
是的,…
That’s kinda how it went.
就是这样
By gosh!
天哪!
These commies are brilliant.
这些共♥产♥党真聪明
You have to hand it to them.
你必须佩服他们
No, we didn’t drop any bombs.
不,我们没有丢任何炸♥弹♥
Oh, yeah. Our evil empire has collapsed. Poor us.
我们的邪恶帝国已经崩溃,我们真可怜
I’ll bet…
我敢打赌…
they even asked the West for aid.
他们甚至要求西方援助
Right?
是不是?
Um, I think they did.
嗯,我想是的
Oh, boys.
哦,男孩们
Dinnertime!
吃晚饭了!
Pot roast.
炖肉
I tell ya.
我就说嘛
Funny guy.
有趣的家伙
-Don’t tell your mother.
-No.
— 不要告诉你母亲
— 嗯
Adam says that this is simply how things work.
(亚当说,人类伦常就应该…)
First the parents take care of the children…
(父母先照顾子女…)
and then the children take care of the parents.
(然后儿女再照顾父母)
He says, historically,that’s how it works.
(他说,从古至今都是这样)
Damn commies.
混帐共♥产♥党
(无论亚当给我…)
Whenever Adam gives me…
(怎样古怪的讯息…)
such obviously incorrect information…
I just smile,slap him on the knee…
(我只是笑笑,拍拍他的膝盖…)
and look out the window.
(看看窗外)
Why spoil his dreams?
(干嘛破坏他的梦想?)
They’re such wonderful dreams.
(这是多美好的梦想)

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!