眼光里
我眼光里燃烧着一团火
是太年轻的错
你眼光里湿淋淋的望着我
好像是你想要点什么你若需要我就请你找我
我带你回家去充饥解渴
光阴似水你尽管去喝
我只想过得快活 快活……
你若需要我就请你告诉我
我会好好的将你把握
光阴似箭射穿你我
我只想过得快活 快活……我眼光里流露着寂寞
因为我不会说
你若真的决定爱上我
就别怕我心狂野如火我心如火….
我的心狂野如火
我的心寂寞如火
English #1 – In the eyes
In my eyes there burns a fire,
[It] is the mistake of being too young.
Your eyes, dripping wet, watch me,
Seeming like you want something.If you ever need me, then please approach me,
I will bring you home to satisfy [your] hunger and quench [your] thirst.
Time is like water1, you’re welcome to drink [it],
I only want to live happily, happily…
If you ever need me, then please tell me,
I will treat you well.
Time is like an arrow2, shooting through you and me,
I only want to live happily, happily…In my eyes, loneliness shows,
Because I will not speak.
If you truly decide to fall in love with me,
Then don’t be afraid of my heart that is wild as fire.My heart is like fire…
My heart that is wild as fire,
My heart that is lonely as fire.
1.[1]光阴似水: This phrase compares time (光阴, literally light dark) to water, symbolising how, like flowing water, once time passes it won’t return.
2.[2]光阴似箭: This phrase is part of the saying “光阴似箭 日月如梭” which emphasises the speed of time by comparing it (光阴, literally light dark; 日月, literally day month) to both an arrow that has been shot and the moving shuttle of a loom.
https://lyricstranslate.com
Submitted by wuhuahua089