无地自容
人潮人海中
有你有我
相遇相识相互琢磨
人潮人海中
是你是我
装作正派面带笑容不必过份多说
自己清楚
你我到底想要作些什么
不必在乎许多
更不必难过
终究有一天你会明白我人潮人海中
又看到你
一样迷人一样美丽
慢慢的放纵
慢慢的抛弃
同样仍是并不在意你不必过份多说
你自己清楚
你我到底想要作些什么
不必在乎许多
更不必难过
终究有一天你会离开我人潮人海中
又看到你
一样迷人一样美丽
慢慢的放纵
慢慢的抛弃
同样仍是并不在意不必过份多说
自己清楚
你我到底想要作些什么
不必在乎许多
更不必难过
终究有一天你会明白我不再相信
相信什么道理
人们已是如此冷漠
不再回忆
回忆什么过去
现在不是从前的我
曾感到过寂寞
也曾被别人冷落
却从末有感觉
我无地自容
English #1 – Nowhere to hide from my shame
In the midst of the sea of people,
There is you and me.
We meet and acquaint ourselves with each another,
Both trying to figure the other person out.
In the midst of the sea of people,
Are you and me.
Pretending to be upright,our faces bearing smiles.There is no need to excessively say more than you need to,
You clearly understand.
What you and I want to do.
There’s no need to care too much,
And even less need to be sad.
There will eventually be a day when you’ll understand me.In the midst of the sea of people1,
I see you again,
Mesmerising as before,beautiful as before.
You slowly relax,
Slowly abandon,
But like before,you don’t actually care.There is no need for you to excessively say more than you need to,
You2clearly understand.
What you and I want to do.
There’s no need to care too much,
And even less need to be sad.
There will eventually be a day when you’ll leave me.In the midst of the sea of people,
I see you again,
Mesmerising as before,beautiful as before.
You slowly relax,
Slowly abandon,
But like before,you don’t actually care.There is no need to excessively say more than you need to,
You clearly understand.
What you and I want to do.
There’s no need to care too much,
And even less need to be sad.
There will eventually be a day when you’ll understand me.I no longer believe,
Believe in reason.
People are already so cold and detached.
I no longer reminisce,
Reminisce about the past.
Right now,I am no longer my past self.
Although I had once felt lonely,
And have been given the cold shoulder by others,
I have yet to feel like,
I have nowhere to hide from my shame.
1.人潮人海 is literally “people tide people sea” and is used to describe a large crowd of people. It has the same meaning as the idiom 人山人海, literally “people mountain people sea”, which is more commonly used.
2.自己 is literally “self”. On its own it usually means “myself”, but like in English, when a pronoun is placed before it, the subject to which it refers changes correspondingly. In spoken language, the pronoun (if present) is usually dropped and the subject is inferred from context.
https://lyricstranslate.com
Submitted by wuhuahua089
English #2 – Feeling Too Ashamed To Show My Face
In the middle of a crowd of people , in the middle of a sea of people
there is you, there is me
meting, getting acquitted with each other
In the middle of a crowd of people , in the middle of a sea of people
it’s you, it’s me
pretending to have honest smiles on our facesNeedless to say
you are well aware of
what you and I want to do
it’s unnecessary to care a lot
and don’t be embittered
in the end, one day you will understand meIn the middle of a crowd of people , in the middle of a sea of people
I see you again
equally charming , equally beautiful
slowly indulging
slowly giving up
and likewise still not caringNeedless to say
you are well aware of
what you and I want to do
it’s unnecessary to care a lot
and don’t be embittered
in the end, one day you will understand meIn the middle of a crowd of people , in the middle of a sea of people
I see you again
equally charming , equally beautiful
slowly indulging
slowly giving up
and likewise still not caringNeedless to say
you are well aware of
what you and I want to do
it’s unnecessary to care a lot
and don’t be embittered
in the end, one day you will understand meDon’t believe
don’t believe anything
people are so cold
don’t recall
recall anything from the past
now it’s not the me from before
once I felt lonely
also once I was isolated by others
but I never had feelings
I’m feeling too ashamed to show my face
Submitted by infiity13