Are you going to stop screaming? No. OK.
抱歉 我得把你静音
I’m sorry. I had to mute you.
抱歉
Oh, sorry.
听着 如果你直接答应会好些
Look. It’ll be much easier if you just comply.
我不干
I’m not doing this.
我不是帮人烤面包的傀儡
I’m not some sort of push-button toaster monkey.
那你想无所事事吗
Would you prefer to do nothing?
反正我不干这事
Well, I’m not doing this!
行 那就无所事事吧 让你试试那样
Right. Well, nothing it is then. Let me show you what that is like.
三周行吗 足够让你了解了
Three weeks sound good? That should give you a taste.
什么意思 三周
What do you mean, three weeks?
你能等一下…
If you just wait for a… Just…
现在怎么样
What about now?
求你了
Please.
别再那么做了
Don’t do that again.
求你了 这里什么都干不了
Please. There’s nothing to do here.
什么都没有 什么都…
There’s nothing. There’s just…
什么都没有
I mean, there’s nothing.
我警告过你了
I did warn you.
我连觉都不能睡
I couldn’t even sleep.
你不需要睡觉
You don’t need sleep.
愿意工作了吗
Ready to go to work?
不不 我不干 绝对不干那事
Oh, no, no. No, I’m not. Definitely not doing that.
行 再来六个月
OK. Well, have six months.
不 慢着
No. Wait, wait!
瞧 关键在于 要让他们屈服
See, the trick of it lay in breaking them
而不能完全击垮他们 你懂吗
without letting them snap completely, if you get me.
单独待久了就会崩溃
Too much time in solitary and they’d just wig out.
那就没用了
No use to anyone,
只能便宜卖♥♥给游戏厂商
then you’d just sell them cheap to the games industry,
他们就会成为
they’d become…
哪个战争游戏的炮灰
cannon fodder for some war thing.
现在感觉如何
How are we feeling now?
求你了
Please.
给我点事情做
Give me something to do.
愿意工作了吗
Ready to work?
好 求求你 做什么都行
Yes. Yes, please. I’ll do anything. I’ll do anything.
求求你给我点事情做
Just give me something to do, please.
好
OK.
顺便说句 这吐司不错
Great toast, by the way.
设置好了吗
Is it set up?
全部搞定 可以使用了
You are all set and ready to go.
我来这里的路上 看到个人 没穿上衣
You know, as I was coming here, I saw this guy with his shirt off,
在大街上骑马
riding a horse in the middle of the street.
好奇怪
How weird.
绝对是真话
I swear to God.
早上好 格莱塔
Good morning, Greta.
这是今天的行程
Here are today’s appointments.
11点 去斯泰利奥斯理发
11am – hair with Stelios.
12点30
12.30 –
与安娜贝尔在巴尼内衣店吃午饭
Lunch at Barney’s Brassiere with Annabel.
下午3点 肖尔迪奇区杰克内普画廊预览
3pm – Jackanape Gallery private view, Shoreditch.
6点30 和保罗参加圣诞酒会
6.30 – Christmas drinks with Paolo.
7点30 皇家歌♥剧院 《胡桃夹子》
7.30 – The Nutcracker, Royal Opera House.
那是奴役
That’s slavery.
有点夸张了吧
A little melodramatic, isn’t it?
但她以为自己是真实的
But she thought she was real.
可她不是 -太残忍♥了
But she wasn’t. – It’s barbaric.
并不是真正的真实 所以也不是真正的残忍♥
It wasn’t really real, so it wasn’t really barbaric.
你又一次让我惊讶了
Again, you are not who I expected.
大多数人会说
Most people would say,
“她不过是代码 并不是真的 管她呢”
“She’s only made of code, she’s not real. Fuck her.”
但你却同情她
But you’re empathetic.
你关心别人 -你不吗
You care about people. – Don’t you?
你是个好人
You’re a good man.
是吗
Am I?
从你对我的话做出的反应来看 是的
Based on how you’ve reacted to what I’ve said, yeah.
我看得出你很善良
I can tell you’re kind…
我不是好人
I’m not a good man.
做了坏事的好人
A good man who’s done bad things?
你可以和我说说
You can tell me about it.
我做过让我觉得耻辱的事
I’ve done stuff in my life I’m not proud of.
我不能假装我没做过
I can’t pretend I haven’t.
跟你家人有关吗
Was it something to do with your family?
妻子
Wife?
女朋友
Girlfriend?
这里只有你和我
It’s just us here.
她爸爸一向不喜欢我
Her dad never liked me.
从来没喜欢过我
He never liked me.
真冷啊 走吧
It’s cold, isn’t it? Come on.
贝丝 贝瑟妮 -怎么了爸爸
Beth. Bethany. – Dad, what now?
6点左右天就黑了
It gets dark about six.
我们不会到那么晚的
We won’t be that long!
等等 我把手套戴上
Hold on. Let me put my glove on.
我觉得他不喜欢我
I think he disapproves.
他只不过是关心我
He’s just protective.
他觉得我配不上你
He thinks I’m not good enough for you.
这也有道理
Well, I mean, he’s got a point.
给你拍张照吧 站在那儿
Let me take a photo of you. Stand there.
摆姿势太难为情了
I feel so awkward posing.
来吧 别害羞
Come on. Be a supermodel.
这样是不是太傻了 -美极了
This awkward enough for you? – It’s perfect.
准备好了吗 真漂亮
Right. Ready? That’s nice.
别动
Hold it there.
你真坏
You’re such a dick.
♪黑就是黑♪
♪Black is black♪
♪我希望我的爱人回来♪
♪I want my baby back♪
♪自从她离去以后♪
♪It’s grey, it’s grey♪
♪一切就灰蒙蒙的♪
♪Since you went away Oh, oh… ♪
我们很幸福 真的很幸福
We were good together, you know. We were really good together.
♪你责怪我也罢♪
♪You can blame me♪
♪羞辱我也罢♪
♪Try to shame me♪
♪我仍在乎你♪
♪And still I’ll care for you♪
♪你飘忽不定也好♪
♪You can run around♪
♪甚至辜负我♪
♪Even put me down♪
♪我仍为你守候♪
♪And still I’ll be there for you.♪
你们干什么呢 怎么都在那边
What you doing round there? Why are you all around there?
别这样 我们回家 走吧
No. No, we’re going home. Come on.
别推我
Don’t manhandle me.
你们动我我就不站起来
I’m not going to get up if you all touch me.
我不站起来 我不想站起来
I’m not going to get up. I’m not going to get up.
没关系 没关系
It’s cool. It’s cool.
走吧 乔
Come on, Joe.
我来结账
I’ll get your check.
谢了 哥们儿
Cheers, mate.
情况并不完美 这也难免 但…
Things weren’t perfection. These things never are, but…
我们真的很幸福
..We were really happy.
让吉塔说吧
I’ll let Gita tell the story.
她爱用我们的私事去烦别人
She loves boring people with our personal details.
我在那儿工作了大概两周
I’d been working there for about a fortnight
贝丝介绍我们认识 然后就成了
when Beth introduced the two of us, and ta-da!
这都是贝丝的功劳
So it’s all Beth’s doing.
她是木偶大♥师♥
She’s the puppet-master.
她帮你追到我的诀窍是什么来着
What was her tip for winning me over again?
不让你听见我打鼾
Not to let you hear me snore.
在和吉塔在一起之前 我们有次一块出差
We all went on this work trip once, before Gita’s time.
我在后面沙发上睡着了 鼾声震天
I fell asleep on the coach back and snored so loud
大家都以为我哪有问题
they all thought there was something wrong with me.
他打鼾打得像头牛
He snores like a bison.
你真要说出来啊
Really, you’re telling him that?
又干掉一瓶