没错 大概20分钟前 那人一♥丝♥不♥挂♥
Yeah, like, 20 minutes ago, this guy, shirtless,
骑着一匹马走在大路上 -真的吗
riding a horse down the high street. – Really?
千真万确 他…
Yeah, honestly. He, er…
最诡异的是他还拿着弓和箭
The weirdest part was that he had a bow and arrow, right?
什么 真的是弓箭吗
What? A real bow and arrow?
我对天发誓 他可能是打赌输了
I swear to God. He probably did it for a bet
《指环王》作者
但他看上去像是从托尔金的小说里走出来的
but he looked like something out of Tolkien, you know?
不好意思 你是哪位
Sorry, who are you?
先拖住他 等我查查
Stall until I… until I find something.
我就是我啊
I’m pretty sure I’m me.
你不是我们办公室的人 你在这儿认识谁
Just you’re not from the office. Who do you know from here?
跟他说你认识他 语气友善点
Say, “I know you.” Friendly.
至少我认识你啊
I know you, for one.
道森
Dawson.
道森 对吧
Dawson, isn’t it?
你俩是在凯丝烧烤认识的
You met at Kath’s barbecue.
我们是在凯丝烧烤认识的 那大概…
Yeah. We met at Kath’s barbecue back in…
六月 -是六月吧
June. .. – June or so. Yeah.
他戴了一顶平顶帽
He had a pork pie hat.
你戴了一顶穷♥人♥帽
You had a poor guy’s hat.
平顶帽
A pork pie hat.
你在头上戴了一顶平顶帽
A pork pie hat that you wore on your head.
他会假装他记起来了
He’ll pretend he remembers, even though
尽管实际上他根本不记得
he won’t actually know if he does.
没错
Right.
对吧 -嗯 不好意思
Yeah? – Yeah, sorry.
不 没关系的 没关系
No. No, no worries. No worries.
玩疯了
Crazy night.
你做得很好 不要忽视那个金发女
You’re doing fine. Don’t neglect the blonde.
我还不认识你
You, I don’t know.
艾米 -艾米 你好
Amy. – Amy. Hi.
让她把你介绍给深色头发的女子
Get her to introduce you to the dark-haired girl.
你所有的朋友戒心都这么重吗
So, are all of your friends this suspicious?
漂亮
Nice.
不是的
I don’t think so.
这位是詹妮弗
This is Jennifer.
你好 詹妮弗 -你好
Hi, Jennifer. – Hi.
继续跟艾米聊
Now focus on Amy
说说我们练过的那个段子
and we’ll do that funny material that we worked on.
然后 那人就从马上下来
Anyway, this guy gets off the horse
背着个包
and he’s got a backpack, right?
这个策略总得说来就是有意把
The tactic, generally, was to deliberately freeze out
你真正有兴趣的那个排挤在外
the one you were actually interested in.
其一 你不会显得粘人
For one thing you wouldn’t seem needy but…
而且 通常他们都会参与进来
also they would, most times, sort of lean in naturally.
人们渴望被人注意
People want to be noticed.
不喜欢被排除在外 会觉得没存在感
They don’t like to be shut out. It makes them feel invisible.
但是这个女生
But this girl…
这个女孩似乎甘愿被忽略
this girl seemed content with being ignored.
也许她能感觉到那人是个废柴
Maybe she could smell a loser.
不是
No.
不 她是个局外人
No. She was an outsider.
是个迷人的局外人
An attractive outsider.
没什么比这更撩人的了
There’s nothing more tantalising than that.
她走了 好吧
Well, she’s off. OK.
有点难度 别放弃
Gonna be a challenge. Don’t quit.
让我们的艾米
Let’s let our friend Amy here
再叽歪一会儿
yadder on for a little while and then, uh,
然后找个借口开溜
find an excuse to slip away.
他们会在外面阳台
They will sit outside on the balcony till,
坐到大概凌晨四点
like, four in the morning…
那个 我得去下洗手间
Listen, I’ve just go to the little boys’ room.
接着玩吧 我待会儿再…
So just keep the party going and I’ll, you know…
好吧
Sure.
你真想尿啊
Do you actually have to go?
想啊 你看着我尿不出来
‘Yeah, but it’s not easy with you watching.’
我保证不偷看
I promise. I won’t peek.
你看到了他所看到的一切 他也信任你
So you streamed everything he saw, and he trusted you with that?
看的人就我一个嘛
Well…it was only me watching.
我去 要尿多久 停不下来了还
‘Jesus, how much urine? He’s pissing like a harpooned cow.’
看得我都想尿了
‘It’s making me want to go.’
确实啊
‘Well, it is!’
那女孩在那儿
OK, there’s our girl.
听好了 哈利
All right, Harry.
最好的办法就是直接过去跟她说话
Your best bet is to just go over and start talking to her.
建立融洽关系
‘You just want to establish a rapport.
别怕她
‘OK. Don’t be scared of her.’
伙计们 有什么意见可以帮他的吗
OK, guys, any observations so far, helping our man out here?
我觉得很有意思
‘Here’s what’s interesting,
她挺漂亮 却没人跟她搭讪
she’s pretty but no-one’s hitting on her.’
可能因为他们都放弃了
‘Probably means they’ve given up.’
她老是一副拒人千里的高冷姿态
‘She always gives them the brush-off cos…’
他们都太普通 跟她完全没共同点
‘They’re regular types, she’s an outsider with zero in common.’
这角度可以
OK that’s a possible ‘in’.
哈利 跟她聊
Harry, engage in conversation,
愤世嫉俗一点 懂吗 要尖锐
but be cynical. Right? Cutting.
跟邦妮和克莱德一样
‘Like Bonnie and Clyde, huh?
你俩对抗全世界
You two against the world.’
要有自信 要有自信
Confidence. Confidence.
直接跟她说话就好
Just talk to her.
我不是很喜欢参加派对
I don’t really get parties. You know?
每次都是来了之后
You just kind of turn up and it’s…
强颜欢笑一整晚
it’s enforced fun, all night.
聊你什么剧落下几集没看
Talk about what TV shows you’ve fallen behind on.
假装很开心
Pretend to be happy.
可能大家都很开心吧 只有我是另类
Maybe everyone else enjoys it, maybe it’s just me?
绝对不只是你
It’s definitely not just you.
开场不错 再聊点局外人的话题
Good start, now do some more outsider small talk.
看着她 我要判断她的反应
And keep looking at her. I need to gauge her reactions.
我发现你一个人坐在场边
So I noticed you sitting alone on the edge
就想 真是同道中人
and I thought, “Hey, kindred spirit.”
我很讨厌别人说”同道中人”
I really hate when people say “Kindred spirit”, you know.
还有做这个手势的人
And people that do that.
我也是
Me too.
我猜你也不喜欢派对吧
Yeah, I guess you don’t really like parties either.
声音太吵了 我不喜欢
The noise wrecks it for me.
大家就聊啊聊啊 永远他妈的说个不停
All the talking and talking, it never fucking stops.
好 她说粗话了 你也要说
OK, she curses, so should you.
操 干
Shit, fucking,
我他妈的一直觉得派对就是垃圾
I fucking always totally think that it’s fucking shit. You know?
吵得我都没法思考
I can’t think through all the babble.
我撑过了去年的派对 是因为嗑药了
I only got through it last year because I was on drugs.
抱歉 什么 你说什么
I’m sorry, what’s that? What’s that?
就是 药丸
Just, like, pills, but
但药效应该挺强的
‘they must’ve been pretty strong
因为我还挺嗨
because I actually enjoyed myself.
真不错
That’s cool.
别说不错
Don’t say cool.
我希望自己现在也能嗑点药
I wish I had some drugs right now.
不 别这么说
No, you don’t.
我开玩笑的
I’m just, I’m joking.
我已经不服药了
I don’t take them any more.
说”这样很好”
Say, “That’s good”.
这样很好 因为你不需要…
Well, that’s good, because you don’t…
你体内不需要那些垃圾
You don’t need that shit in your system, no.
我觉得她是个四级美女
I’d say she’s a level four rock chick.
转化得差不多了 应该喜欢探讨精神话题
Semi-reformed. Probably respond well to spiritual conversation.
我可受不了听一整周那种废话
I don’t think I can face fucking weeks of that.
我可能要撤
I might bail, boys.
这里人太多了