对我来说没什么 大咪♥咪♥
– Just a lot of dumb development to me. – Full tits.
女人一生都带着他们
Women carry them around their whole lives.
到处跳,挡在中间 他们会挡在中间
– Flopping around, getting in the way. – They don’t get in the way.
他们有需要是必须的
They’re needed. They’re necessary.
我看过国家地理杂♥志♥里的一张相片
I seen a picture in National Geographic.
就便跟牛的一样,只是长得地方更好笑
Just like on a cow, but in a more stupid place.
一点都不像牛
It’s not like a cow at all.
我告诉你是为你好
I’m telling you for your own good.
你不知道你错过什么
You don’t know what you’re missing.
那个女孩,雪莉
That girl, Shirley…
我甚至不用问她
…I didn’t even have to ask her.
她都会拉起衣服把我的手放在下面
She just lifted her shirt and put my hand under it.
然后她为我解开胸罩
And then she undoes her bra for me.
我开始感受到整个咪♥咪♥
I start feeling the whole tit, nipple and all.
她开始亲我
She’s poking her tongue down my throat.
然后我手往下
And then, I’m reaching down with my hand.
你自己下来 她也…
I’m working my way down. She’s work–
在你五三年的福特后面? 当然,为什么问?
– That your ’53 Ford back there? – Sure, why?
你能不能别再晃来晃去?让我很紧张
Could you stop walking around? You make me nervous.
我再也没法忍♥受了
I cannot stand this much longer.
我希望你老爸快来 我不希望
– I hope your old man comes soon. – Well, I don’t.
嗨,爸
Hi, Dad.
嗨,妈
Hi, Mom.
啊
Aah!
曾经想过我们生活在那里就跟鸟一样?
Ever wonder what our lives down here must seem like to a bird?
你们两个闭嘴!
You two shut up!
该死!我总是这么倒霉!
Fucking fuck! I’m always fucked!
祝你好运 谢谢
– Good luck. – Thanks.
嗨,艾尔,你好吗?
Hi, Al. How are you?
我很好,鸟人,谢谢
I’m pretty good, Birdy, thanks.
艾尔,你知道
You know, Al…
我很高兴你来看我
…I’m glad you came to see me.
我们好久没见了
We haven’t seen each other in a while…
桥下有很多水
…and there’s a lot of water under the bridge.
但跟你静静♥坐♥在这里不说话感觉很好
But it’s good just to sit here and not talk with you.
真令人兴奋,但你知道
Yeah, it’s a real blast. But, you know….
拜托,鸟人!
Come on, Birdy!
跟我说话
Talk to me.
好,不跟我说话
Okay, don’t talk to me.
你以为我不知道你在干什么吗?
You think I don’t know what you’re doing…
这么蹲着,这么看着?
…with this squatting and sideways staring stuff?
好,你终于是只鸟了,了不起!
So you’re finally a bird. Big deal!
要是魏斯发现他会把你关在笼子里
If Weiss finds out, he’ll put you in a display case…
一直写关于你的报告
…and write papers on you forever.
该死的猫快把我逼疯了!
Damn cats are driving me crazy!
我有BB枪能打走她们
I’ll get a BB gun and pop them off.
她们会让鸟得心脏病整天吓她们
They’ll give the birds a heart attack, scaring them all day.
我们把门关起来,所以她们出不去
Let’s get this door closed so they don’t get out here.
就这样
That’s it.
你认识我妈?
You know my mother.
还有泰特先生
And that’s Mr. Tate.
他聋了什么都听不见
He’s deaf. He doesn’t hear anything.
他喜欢听鸟唱歌♥,就像贝多芬
He loves the birds singing, like Beethoven.
我说你喜欢贝多芬
I said you’re like Beethoven.
你喜欢那只,对不对?
You like that one, huh?
她的确很美
She’s a good-looker, all right.
要只种鸟就不要找会飞来飞去的
But don’t go for flyers when you’re looking for a good breeder.
过来,亲爱的
Come on, honey.
过来
Come here.
你不想吃?
Don’t you want to eat?
她很美但不会注意到老爸
She’s a pretty one, but won’t notice any of the daddies.
她是个冰山美女真特别!
She’s a heartbreaker. So particular!
瑞特和艾斯利都接近不了她
Rhett and Ashley can’t get near her.
当然不像电影里面的情节
It sure ain’t like in the movie.
我不会让她们交♥配♥超过一次
I don’t let them mate more than one at a time.
没有兄弟妹妹
No brothers and sisters.
这是不对的,圣经上这么说
It ain’t right. Says so in the Bible.
泰德先生
Mr. Tate…
让她们都关在一起就便罗马人狂欢一样
…lets them all in together, like a Roman orgy.
不自然
Ain’t natural.
逼是麦兰尼
Here’s Melanie.
过来,麦兰尼
Come here, Melanie.
第一天我看见波塔
The first day I saw Perta…
我就知道她很特别
..I knew she was special.
她飞上天的方式
The way she took to the air…
就像天空是她的
..like it was hers.
她喜欢你
She likes you.
别动心只因为她会飞来飞去
Don’t get taken in ’cause she’s a flyer.
麦兰尼,她是只很乖的鸟,很美
Melanie here, she’s a darling bird. Every bit as pretty.
不,我拿这只
No, I’ll take this one.
你没办法
You can’t do anything about it.
他在告诉我前就卖♥♥掉了
He sold it before he ever told me about it.
至少我们拿回当初付的钱
At least we got what we paid for the car.
我给你我那份,你可以去学鸟类学
I’ll give you my share. We can use it for your ornithopter.
我不在乎钱
I don’t care about the money.
这是原则问题
It’s the principle of the thing.
我老爸的唯一规则就是想做什么就做什么
The only principle is my old man does whatever he wants.
你要我打他吗?我希望我能,但我不能
Do you want me to pin him? I wish I could, but I can’t!
我们去要回来
We’re going to get it back.
你疯了?想自杀?他甚至不喜欢你
Are you crazy? Suicidal? He doesn’t even like you.
他会折断你的脖子
He’ll break your neck.
我不在乎 这是我们的车
I don’t care. It’s our car.
你不能这么做,你知道他的脾气
You can’t do this, you know what he’s like.
我告诉你,他会杀了你
I tell you, he’ll kill you!
老天,有时你真神经!
Jesus, sometimes you’re so full of shit!
好,但你得靠你自己
All right, but you’re on your own.
我不跟你去
I’m not going with you.
我不想血溅得我全身都是
I don’t want blood splattered all over me.
该死!
Shit!
我要拿回车子] 什么意思?
– I want the car back. – What do you mean?
你拿到你的钱 你没有权力卖♥♥掉!
– You got your money! – You had no right to sell it!
它值更多的钱!
It’s worth more than the money!
它属于我们,我们不想…!
It belongs to us, we didn’t want to–!
车子登记在我的名下,我高兴卖♥♥给谁就卖♥♥给谁
That car was in my name. I’ll sell it to whoever.
你出去好吗?我要看报
Would you get out of here? I’m trying to read my paper.
告诉我那个以为买♥♥到车的人的名字
Tell me the man’s name who thinks he bought it–!
出去,不然我叫警♥察♥!
Get out of here, I’ll call the cops!
我正打算这么做!我要报案说车子遭窃
I was about to do that myself! I’d like to report a stolen car!
你在我家叫我小偷?!
Are you calling me a crook in my own house?!
你疯了?!
Are you crazy?!
你想说我偷了你的烂车?!
Are you trying to say I stole that junk heap?!
别让我在家人面前难看!
Don’t embarrass me in front of my family!
你卖♥♥了不是你的东西!
You sold something that wasn’t yours!
告诉我那个以为买♥♥到车的人的名字
Give me the man’s name who thinks he bought it!
我会告诉他你犯的错!
I’ll tell him you made a mistake!
我把车卖♥♥给我连襟的朋友!
I sold the car to a friend of my brother-in-law!
这家伙不会还你车!
This guy is not giving you the car back!
你跟他胡搅你会跟着水泥块
You mess around with him and you’ll wind up in a concrete shirt…
沉到河里!
…at the bottom of the river!
我不想去报♥警♥
I don’t want to go to the police…
但我拿到罗素先生的收据
…but I got a receipt of purchase from Mr. Russo…
在废物场!
…at the junkyard!
因为你替我们注册,就以为那是你的?
You think it’s yours because you registered it for us.
这是我们的,因为你没有收据
It’s legally ours because you don’t got no proof-of-purchase!
为何你要这么激动?
Why do you want to be a hard-nose for, huh?
我没法把你的车要回来
I can’t get you the car back…
即使我想要! 告拆我他的名字!
– …even if I wanted to! – So tell me his name!
闭嘴,你这混球!
Shut up, you skinny bucket of piss!
不值得杀了你而进监狱
You’re not worth going to jail for, for murder.
我打算这么做
Here’s what I’ll do.