– It’s a black stretch Hummer. – A stretch Hummer?
-天啊 -对 那就是我们的车
– Oh, my God. – Yeah, that’s us.
小凯 但是我不确定
But, Kat, I don’t know.
离开兄弟们很不舍
It’ll be hard to leave the guys.
坚持住 比利 我会来的
Just hold tight, Billy, okay? I’ll be right there.
爱你
Love you.
欢呼吧 赞美吧
Raise it. And praise it.
我们要让世界
We must let the world…
我们不屈不挠
…that we will persevere.
-哈雷路亚 -废柴
– Hallelujah! – Losers.
加油
Come on.
兄弟 你眼睛怎么了
Dude, what the fuck happened to your eye?
兄弟 你的脸怎么长这样
Dude, what happened to your face?
特拉维斯 别惹这帮人
Hey, Travis, man. Don’t mess with these guys.
这帮人是B小队
These guys are the Bravos.
什么队
The what-hos?
对啊 我听说了
Yeah, I heard of you guys.
天啊 你们很出名啊
Goddamn. You’re famous?
说说看 B小队的
Tell me something, Bravos.
你们怎么看待部队搞基行为
What do you think about gays in the military?
至少他们有种参军
At least they got the balls to join.
我知道 保卫国家什么的很好
I hear ya, dude, serving your country and all that, very cool,
但是在战壕里互口
but guys blowing each other in foxholes?
听上去很奇怪啊
That sounds kind of wack to me.
有可能这就是为什么
Like maybe it’s got something to
我们在伊♥拉♥克♥被打得落花流水吧
do with why we’re getting our butts kicked in Iraq.
操 比利 这家伙该他妈闭嘴了
Shit, Billy, this guy seriously needs to shut the fuck up.
-怎么了 -是的
– What? – Yup.
这样吧
I’ll tell you what.
要不来你参军
Why don’t you join up?
和我待在一个战壕 看看会怎样
Why don’t you get in a foxhole with me and see what happens?
兄弟 我就和你们开个玩笑而已
Hey, man, I’m just messing with you, all right?
‘不该问的不问 不该说的不说’ 我懂
“Don’t Ask, Don’t Tell,” I’m totally down with that.
我才不管你们是基佬 双性恋还是变性人
I don’t give a shit if you guys are gay, bi, tranny.
你们是真正的美国英雄
You’re the real American heroes.
不来吗 随便了 没事
No? Whatever, man. It’s cool.
我还是支持军队的 加油达拉斯
I still support the troops. Go, Dallas!
-冲啊 -达拉斯
– Let’s go, guys. – Yeah, Dallas!
-这样感觉怎样 -好吧
– So, how does that feel, baby? – Okay.
-爽吗 -很好笑吧
– Does that feel good? Yeah. – That’s funny, right?
行了
Okay. All right.
-放手 -这是我们没在互口的时候
– Hey. Let go. – This is one of the things we learn
所做的基本训练之一
in basic training when we’re not blowing each other.
这就对了
That’s right.
放松 放松
Relax, relax.
把通往大脑的
Hey, this is what happens
血液阻断就会是这个效果
when you cut off the blood flow to the brain.
-闭嘴 -感觉怎么样
– Hey. Hey. Shut up. – How’s that feel?
他没事 他只是在闹着玩
He’s fine. He’s just joking.
很爽吧 小伙
That feel good, boy?
我只是和这位’不该问的不问
Hey, I’m just having a
不该说的不说’的小伙玩玩
little fun here with “Don’t Ask, Don’t Tell.”
-做点什么 -手放下 你♥他♥妈♥手放下
– Do something. – Arm down. Put your fucking arm down.
-坐下 -别这样 他没法呼吸了
– Sit down. Sit down. – Come on. He can’t breathe.
-克拉克 -他是基佬吗
– Crack. – He’s gay?
天杀的混♥蛋♥
Fucking asshole.
特拉维斯 特拉维斯 醒醒
Travis. Travis, hey.
-特拉维斯 拜托 -特拉维斯 醒醒
– Hey, Travis. Come on. – Hey, Travis, wake up!
醒醒来给我一个吻 小男孩
Would you wake up and give me a kiss, boy?
-醒醒 特拉维斯 拜托 -赶紧醒醒好吗
– Wake up, Travis. Come on. – Come back anytime, okay?
-特拉维斯 醒醒 -特拉维斯 亲爱的
– Yo, Travis, wake up. – Travis, babe.
特拉维斯 醒醒 站起来
Travis, wake up. Stand up.
站起来 加油
Stand up. Come on.
-中士 -乐意效劳
– Sergeants. – Anytime.
闭嘴
Hey, shut your mouth.
有什么要向我汇报的吗
Something I should know about?
那个男的嘴巴不干净
Guy was mouthing off.
克拉克给他做了改造训练
Crack gave him some corrective training.
好了 孩子们 尽情喝
Okay, children, drink up.
你们都打起精神来
Y’all gotta get sharp.
他喝大了 中士
He’s pretty wasted there, Sergeant.
回到基地他就没事了
He’ll be fine once he’s back on base.
-我担心的是其他人 -看
– It’s the rest of us that I’m worried about. – Look.
挤过去 达拉斯牛仔队
Push it through, Dallas!
中士 如果给你选择 你会不会回去
Sergeant, if you had a choice, would you go back?
我是说回伊♥拉♥克♥
To Iraq, I mean.
可我没有选择 不是吗
I don’t have a choice, do I?
所以你的问题毫无意义
So your question lacks relevance.
-但如果你有机会呢 -可我没有
– But if you did have a choice. – But I don’t.
-如果你有 -可我没有
– But if you did. – But I don’t.
-我只是想说… -闭嘴
– I’m just saying. – Shut!
你想问的是不是你希望我们有选择
Do you wish we had a choice, is that what you’re asking?
但我们没有选择 中士
We don’t, Sergeant.
没错 专业兵林恩 我们没有选择
That is correct, Specialist Lynn, we don’t.
我们在这深渊 只有彼此
We’re in the thick and deep and all we have is each other.
所以我们要时刻做好心理准备
That’s why we need to keep our shit high and tight,
小心…
and watch out…
最好是好消息 阿尔伯特
This better be good, Albert,
因为我们时间不多
because we are runnin’ out of fuckin’ time.
你有时间去开个会吗
Are you available for a meeting?
什么
Am I what?
当然 什么时候
Sure. When?
就现在 和诺姆开会
Now, with Norm.
阿尔伯特说诺姆想拍我们的电影
Albert says Norm wants to make our movie.
-天哪 -什么
– Holy shit. – What?
阿尔伯特在关键时刻取得了胜利
Albert comes through in the clutch.
说了那么多鬼话 居然真兑现了承诺
After all that bullshit, the man keeps his word, shit.
我只希望希拉里·斯旺克
I just hope Hilary Swank
-依然还想饰演比利 -闭嘴
– thinks about playing Billy again. – Shut up.
走吧 比利 我们出发了
Come on, Billy. We’re on our way.
麻烦你告诉奥格斯比先生他们到了
Could you please tell Mr. Oglesby that they’re here?
-谢谢你 -我来告诉他 我来告诉他
– Thank you. – I’ll tell him. I’ll tell him.
伙计们 事情是这样的
All right, guys, here’s the deal.
我一直在和诺姆谈 他很有感觉
I’ve been talking to Norm. He’s inspired.
他很喜欢B小队 他想拍电影
He’s all over Bravo. He wants to make the picture.
真不如拍电影 他的球队逊毙了
Might as well. His team sure sucks.
他想好好拍
He wants to do it right.
唯一的问题是
The only thing is,
他对价格有些意见
he has a little problem with the option price.
八个人每人十万
Hundred thousand for eight men.
-这是很大一笔钱 -听到了吗 比利
– That’s a lot of cash. – Hear that, Billy?
什么 中士
What’s that, Sergeant?
这是我们被人耍了的声音
That’s the sound of us getting fucked.
戴夫 有点信心
Dave, have some faith, man.
听着 诺姆他不是圣诞老人
Look, Norm ain’t no… He ain’t no Santa Claus.
我们都知道 事实上
We all know that. In fact,
他们想要忽略其他人 只把你们两个
they floated around an idea of making you two the stars
-打造成主角 -不行
– and forgetting about the others. – No.
我也是这么说的
That’s what I said.
我说B小队奉行士兵精神
I said Bravo lives by the warrior code.
你们不会抛弃任何人
You guys don’t leave anyone behind.
放尊重点 阿尔伯特
Show some goddamn respect, Albert.
我完全尊重 戴夫 完全尊重
I got nothing but, Dave. Nothing but.
我站在你这边 放轻松
I’m on your team, okay? Relax.
我很放松 比利也很放松
I am relaxed. Billy’s relaxed, too.
-是不是 比利 -很放松 中士
– Aren’t you, Billy? – Totally relaxed, Sergeant.
-他很放松 -听我说完
– He’s totally relaxed. – Okay, hang with me.
我会帮你们把事情办成的
Guys, I’m gonna get you there, okay?
现在他们开出的条件是
So, right now what they’re offering is,
你们的预付款
you’ll be deferring monies up front
会被推迟改成净利润分成