10 岁.
The ten-year-old.
加起来 39 个.
That makes 39.
这比昨天要多.
So there`s more than yesterday.
我知道.
I know.
好, 你最好多请几个人
Right, and you`d better hire
从难民营里,让他们多挖几个坑.
extra men from the camp and get them digging more holes.
让他们在晚上做,不要让别人看到.
Put them on night shift so nobody sees them.
人不会因为意志消沉而死亡, 啊?
Can`t have people dying of depression, eh?
水是怎么来的, 宙斯?
How`s the water coming, Joss?
到现在为止什么都没有.
Nothing so far.
钻杆什么用都没有,
Drive shaft is close to buggering,
我们已经降到每人每天 2 升水了.
and we`re down to two liters per person per day.
水箱怎么样?
What about the tankers?
啊, 当然. 桶里面有小便, 伙计.
Yeah, sure. That`s piss in a bucket, mate.
基本上, 如果我们钻不到新井。
Basically, if we don`t get the new well
上窜下跳, 我们筋疲力尽了.
up and running, we`re knackered.
好, 你到底需要什么?
Okay, so what do you need exactly?
我刚跟你说过.
I just told you.
一个新钻杆.
A new drive shaft.
好, 我想想办法.
Okay, l`m going to see what I can do.
好吧, 好消息, 孩子们,
Well, the good news, boys and girls,
政♥府♥明天就会来.
is that the government`s finally coming tomorrow.
我接到正式通知,
I got confirmation today
宁泊泊先生会亲自到这里来.
that Mr. Ningpopo himself will be here.
大约有一小时.
For about an hour.
那么长吗?
That long?
喔, 谁都说不准.
Well, you never know.
-我们也许很走运. -是吗.
-We might get lucky. -Right.
我们的计划是这样.
Here`s what we`re going to do.
明早第一件事, 我们要
First thing in the morning, we`re going
找到新的补给,
to break open the new supplies,
开始对所有孩子进行免疫。
start immunizing all the children
防止麻疹, 最小的先来,
against measles, youngest first,
排队, 知道我们用光为止.
up the line, until we run out.
好吗? 凯特, 莫尼卡: 我要你们
Okay? Kat, Monica: I want you
做的越快越好.
to get onto that as early as possible.
好的.
All right.
我会准备好顺序表,核对注射器.
I`ll set up the call chain and check the syringes.
不, 我要你跟着我, 还有你, 图拉.
No, l`m going to need you with me, and you, Tula.
-宙斯. -是.
-Joss. -Yeah.
保持卫生.
Sanitation.
我认为你应该带领你的小组
I think you need to take your team
在营地外开一条新的排便池.
and cut a new defecation area somewhere beyond the camp.
是, 我们就
Yeah, and let`s just
对所有饮水进行消毒, 好吗?
chlorinate all the water, okay?
所有的.
All of it.
是, 大杯的水最好.
Yeah, the tankard water is absolutely fine.
别管大杯水了, 就把所有的全部消毒.
Fuck the tanker water. Just chlorinate the lot.
剩下很危险,太多传染源了, 不是吗?
There`s too much infection to risk leaving it, okay?
好.
Okay.
好.
Okay.
好的.
Good.
好吧, 注意尽快通知我你向
All right, make sure you get me your requests
宁泊泊都需要什么.
for Ningpopo as soon as possible.
两个婊♥子♥,一张去墨尔本单程票.
Two hookers and a single to Melbourne.
经济仓还是普通仓?
Business or coach?
晚安, 萨拉.
Good night, Sarah.
晚安.
Good night.
啊, 我忘记了.
Oh, I forgot.
男孩的母亲.
The boy`s mother.
她死了.
She died.
我们剩下差不多 10 天.
We`ve got about ten days left.
或者 2 星期, 如果我们走运的话.
Maybe two weeks, if we`re lucky.
USAlD 有消息吗?
What happened with USAlD?
音信皆无.
Nothing.
CARE 呢?
CARE?
CARE, USAlD, the OXFAM, WFB…
CARE, USAlD, the OXFAM, WFB…
他们不想知道.
they don`t want to know.
我联♥系♥过的所有人
Everyone I spoke to
在阿蒂斯城里有典型的
in Addis had an acute case
同情疲劳正.
of compassion fatigue.
你父亲怎么样?
How `bout the old man?
信用基金呢?
The trust fund?
我父亲给我的是最礼貌的拒绝.
My father was the politest “fuck you“ I ever got.
斯泰格公♥司♥呢?
What about Steiger?
一点小忙,
Some small favors,
一点信息…
a little info on…
是, 藏匿大量军♥火♥…
Yeah, stash a shitload of weapons…
如果他推♥翻♥了马♥克♥思♥主义者呢…
So what if he`s fucking over the Marxists…
我不和这种人来往.
I`m not getting into business with those people.
听着, 艾丽厄特, 如果这是我们 剩下的最后希望, 我想不出为什么…
Listen, Elliott, if it`s all we got, I don`t see why…
-没门… -为什么不呢, 上帝啊?
-There is no way… -Why not for, Christ`s sake?
因为这有孛于我们的初衷!
Because that`s not how we started!
无论如何我都不会那么做.
And because I wouldn`t have it any other way.
那到底是什么?
What the hell is that?
舒曼, 我想.
Schumann, I think.
嗨.
Hi.
“我梦想回到童年时代.
“l dream of childhood.
“我憧憬爱情.
“l dream of love.
“孩子们嬉戏的花♥园♥,
“Of a garden where a boy plays,
永远年轻.“
forever young.“
“童年时光.“
“Themes from Childhood.“
舒曼所著系列丛书的一本 “Lederhosen (莱德霍森).“
Part of a series from Schumann`s “Lederhosen.“
莱德霍森是裤子.
Lederhosen are trousers.
啊.
Ah.
德语中歌♥曲是 lieder,
The German for song is lieder,
Lieder,
Lieder,
对.
Yes, correct.
你想要什么吗?
Is there something you wanted?
孩子.
The baby.
你是过高能牛奶吗?
You tried the H.E.M.?
试过.
Yes.
还有呢?
And?
没有变化.
And no change.
有时需要长一点时间.
Sometimes it takes a while.
嘿, 女人, 过来.
Hey, woman, come, come.
好.
Yes.
一生.
One life.
宁泊泊来了.
Ningpopo`s here.
现在看看,我们在提供 800 卡路里一天.
Look right now we`re at 800 calories a day.
过几天后,会降到 500.
In a few days it will be down to 500.
底限是,
The bottom line is,
我们无法提供下个星期的分发.
we`re not going to make next week`s distribution.
没有办法.
Not a chance.
这会引起安全问题.
And that raises the issue of security.
如果我不能提供给这些人更多食品,
If I can`t get these people more food,
我不能保证我同事的安全.
I can`t guarantee the safety of my staff.
食品, 安全.
Food, security.
我认为这是两码事.
I believe these are listed as separate issues.
是, 但是我保证你同意它们是相关的.
Yes, but l`m sure you`d agree they`re connected.
如果我们能得到一些紧急食品补给,
Well, if we could get some emergency corn,
那会是一个开始
that`d be a start.
我回提到 WFB.
I will raise it with the WFB.
多谢你.
Thank you.
他们从 8 月开始就答应我们了.
They owe us since August anyway.
-对不起? -有任何紧急食品援助吗?
-Excuse me? -Any emergency corn
我会非常感激的.
would be greatly appreciated.
实在抱歉, 对不起, 谁欠你?
I`m sorry, excuse me, who owes you?
WFB. 3 个月的粮食.
The WFB. Three months of corn.
那会在的笔记上.
It`ll be in your notes.