霍华德是被人杀害的
Howard was murdered?
为什么
Why?
他…
He was…
不该在那时出现在那里
in the wrong place at the wrong time.
他的尸体在哪
Where’s his body?
我不知道
I don’t know.
警方呢
And the police?
会再搜寻吗
Will they search again?
会的
They’ll search.
我觉得他们应该找不到
I don’t think they’ll find him.
谢丽尔 他…
Cheryl, he…
都发生在一瞬间
It– it all happened in an instant.
他没有受苦
And he didn’t– he didn’t suffer.
“他没有受苦”
“He didn’t suffer.”
你俩编出的谎言
The lies you two made up.
你们描绘出的那个他
The picture you painted.
他现在完全是那个人了
That’s all he is now.
所有人只记得那样的他
That’s all anybody remembers.
我想改变现状
I want to change that.
接下来会怎么样
What happens now?
你会受审吗
Will you be tried?
你会坐牢吗
Will you go to jail?
我不知道
I don’t know.
你是律师 对吗
You’re a lawyer, right?
你是个了不起的律师 霍华德说的
You’re a– A great one, Howard said!
你怎么能不知道
How could you not know?
我把宣誓口供交给了伯纳利欧县
Bernalillo County has my affidavit.
是否起诉要看地检官
It’s up to the district attorney whether to prosecute.
她可能不会起诉
And she may not.
为什么
Why?
没有确凿证据
There’s no physical evidence.
除了我的前夫以外没有证人
No remaining witnesses other than my ex-husband,
如果我的前夫还活着的话
assuming he’s still alive.
我可以在民事法庭起诉你
I could sue you in civil court.
我可以拿走你的一切
I could take everything you’ve got.

Yeah.
你为什么这么做
Why are you doing this?
天啊
Oh, God!
投资报告
密♥码♥ 密♥码♥
Passwords. Passwords…
一个帽子收藏家
A hat man.
自♥由♥奔跑吧 锈锈
该死
Holy shit.
这里没什么好看的
Nothing to see here.
走吧
Move on.
看看这破玩意
Look at this bullshit.
看啊
Look.
看 你管这叫什么
Look. What would you call this?
我…
I’d call that…
我不知道 什么
I dunno, what?
这叫鱼肉玉米卷饼吗
Would you call that a fish taco?
谁管这叫鱼肉玉米卷饼啊 合法吗
Could anybody call this a fish taco? I mean, legally?
别在我面前晃悠它了
Stop waving that thing at me.
看看它
Look at this!
只有一片鳕鱼
There’s one piece of goddamned pollock
还没我大拇指尖大呢
no bigger than the end of my thumb.
怎么能管它叫…
Now, how can you even call that a–
你跟我说有用吗
Like am I s’posed to do something?
你想让我怎么办
What do you want me to do about it?
我想让你看看 告诉我你看到了什么
Well, I want you to look inside there and tell me what you see.
你会不会把这玩意卖♥♥给毫无防备的百姓
W-Would you or would you not sell this to an unsuspecting public?
你为什么坚持点鱼肉
Why do you persist in ordering fish
我们离最近的海有2200多公里
when we’re 1,400 miles away from the nearest ocean?
因为菜单上有鱼肉 明白吗
Because it’s on the menu, all right?
因为我活在21世纪 明白吗
Because I live in the 21st goddamn century, all right?
这玩意就是屎
And this? This is some bullshit.
我跟你说 我恨不得回去
I’m telling you, I got half a mind to go on back over there
扇人一耳光
and smack somebody in their face there.
离婚诉讼原告签名
金柏莉·韦克斯勒

Yes!
你觉得怎么样
What do you think?
挺不错的吧
Pretty great, right?
对 都很…
Yeah, it’s, um…

Yep.
需要你的印刷体姓名和签名
I just need your printed name and signature.
佛罗里达
So, Florida.
佛罗里达 佛罗里达 佛罗里达
Florida, Florida, Florida…
为什么选那
Why there?
-我想是… -无所谓
– I guess– – It doesn’t matter.
不一定要有原因
Doesn’t have to make sense.
我得告诉你 我觉得你会后悔的
Hey, I gotta tell you, I think you’re gonna regret
没收下你矶鹞渡的那份钱
not taking your share of the Sandpiper money.
那笔钱够买♥♥一大♥片♥沼泽地了
That’d buy a shitload of swampland.
我…
I will, um,
明天会去提交申请
file these tomorrow.
好的
All right. Well.
祝你生活美满 金
Have a nice life, Kim.
美女 下一位是谁
Hey, Sweetcheeks, who do we got next?
开始挣钱了
Let’s make some money!
埃米利奥·小山
Emilio Koyama!
你的诉讼文件呢
Where’s your paperwork?
我从来不碰文件
I don’t do no paperwork.
他不碰文件
He doesn’t do paperwork!
谁在乎呢 来吧 来吧
Who cares? Come on, come on.
可以借根烟抽吗
Hey, yo, could I bum one of those?
谢谢
Thanks.
这是什么鬼天气
What’s up with this shit?
下雨了
Rainy.
知道 不过这雨也太夸张了
Yeah. No. It– It’s crazy.
真令人抓狂
It’s like bananas, all this rain.
我们不是在沙漠地区吗
I mean, I thought we were, like, in a desert, you know?
你是律师 对吗
You’re a lawyer, right?
我认得你
I recognize you.
你为我兄弟康宝辩护过
You defended my buddy Combo.
克里斯蒂安·奥特加
Christian Ortega.
少年法庭 偷了个婴儿耶稣
Juvie court, stole a Baby Jesus.
不是真的婴儿 只是个…
I mean, not like a real baby, just a–
就是放在教堂外面的东西
You know, one of those things outside of the church.
-耶诞布景 -对
– Nativity scene. – Yeah.
哥伦布骑士团
Knights of Columbus.
我就纳了闷了 他要那玩意干什么
I mean, what the hell did he even want that thing for?
我到现在都没想明白
I mean, I– I still don’t know.
傻♥逼♥
Dumbass.
我告诉过他 偷那种东西
I told him he could go to Hell
会下地狱的
for stealing something like that, I mean.
可他听我的了吗 没有
But did he listen to me? No.
但是你 你帮他脱了罪 不用受罚 那真是…
But you, you got him off, like, scot-free. That–
那真是太屌♥了
That was pretty slick, yo.
告诉他 我希望他不要惹麻烦
Well, tell him I hope he’s keeping his nose clean.
对 对 你说得对
Yeah, yeah, right on.
必须的
Absolutely.
你瞧你这么专业
Hey, so, you having all this expertise and all…
这个古德曼
This guy Goodman?
他有真本事吗
He the real deal?
是正经律师吗
Like, lawyer-wise?
为什么这么问
Why do you ask?
我里面有个兄弟 犯了很严重的事
I got a buddy in there who’s facing some serious time.
不是偷婴儿耶稣那种小事
I mean, not– you know, not Baby Jesus-time,
是很严重的
but… but serious.
他需要一流的代理律师
You know, he needs top-shelf legal representation.
我是这么告诉他的
And I tell him that, right?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!