I had to give it up. I didn’t really have a choice.
反倒是你该提前说一声吧
A-And a heads up would’ve been nice, by the way.
都没了
So I-it’s gone?
全都没了
It’s all gone?
那些混♥蛋♥拿走了一切
Those sons-a-bitches took everything?
除了你手上的
Except what you took with you.
我猜那也不是小数目
And I’m guessing that wasn’t chump change.
好吧
Yeah. Well…
好吧
Well.
-那就这样了 -慢着 慢着
– Guess that’s it. – Wait, wait, wait.
别啊 我刚投了几个25分
C’mon, I just put more quarters in.
你就不能 怎么说呢
Can’t you just — I don’t know —
给我点内♥幕♥消息
Gimme the lowdown.
-没有其他消息了 -不可能
– There’s nothing else. – Well, that’s not true.
过了这么久了 别啊
After all this time? C’mon.
跟我说说情况
Just fill me in.
库比呢
What — Um, how’s Kuby?
不知道
No idea.
好吧 那修尔呢
Alright, how about Huell?
修尔
Huell.
回新奥尔良老家了吧
I guess back home in New Orleans.
毒品管制局以欺诈之类的罪名拘留他
DEA held him under false pretenses or something,
我听说的情况就是他没坐牢
so last I heard, he walked.
很好 那丹尼呢
Good. Um, how about Danny?
还有艾拉
Or, uh, or Ira?
有他俩的消息吗
I mean, any word on those two guys?
你那里有网络吗
They have Internet where you are?
来 跟我说说
Well, just, c’mon, give me something.
肯定有些新消息
There’s gotta be some news.
记得比尔·奥克利吗
Er, remember Bill Oakley?
他换边了
He switched sides.
他出柜了吗
He came out, huh?
不 他不是同性恋
No, he’s not gay.
他现在是辩护律师了
He’s a defense attorney now.
那你呢
Well, I mean, what about you?
你怎么样
How are you doin’?
我很好
Oh, I’m just great.
兰尼埃三世亲王[摩纳哥君主 格蕾丝·凯莉丈夫]求婚了
Prince Rainier proposed.
私人飞机周四带我们去王宫
The private jet is taking us to the palace on Thursday.
好吧
Yeah. Okay.
我想就这样了
Well, I guess that’s it, then.
我有接到一通电♥话♥
I did get one call.
出事以后
After everything went down.
金
Kim.
问了我的情况
Checking in on me.
真的假的
No kidding?
提起了你
Your name came up.
问你还活着吗
Asked if you were alive.
她问起了我
She asked about me?
你怎么说的
What did you tell her?
什么都没说
Nothing.
但她问起了
But she asked?
对
Yep.
行
Oh, okay. Well…
我想
Uh, I guess…
该说再见了
this is goodbye.
喂 喂
Hello? Hello?
电♥话♥
大块头派特餐厅
全天供应早餐
你好 我要查个佛州的号♥码
Hi, I need a number in Florida.
泰特斯维尔
Titusville.
棕榈海岸洒水器
Palm Coast Sprinklers.
在一条路上
It’s on a road, um…
路名是某种鱼
It’s named after a fish.
大海鲢路 没错
Tarpon Road, right.
能帮我接通吗
Uh, well, can you put me through?
我
I’ll —
再说一遍 多少钱
Say again, how much?
行
Okay.
我找金·韦克斯勒
I’m looking for Kim Wexler.
她应该在那儿工作
I believe she works there.
又一个好笑的
Another good one.
杰夫 看看有稀客[猫把什么叼回来了]
Oh, hey, Jeffie! Look what the cat dragged in!
你好啊 吉恩
Hey. Hey. Gene.
你好 你妈妈正给我看你送她的电脑呢
Yeah. Your mom was just showing me this computer you bought her.
他买♥♥给我
Yeah, well, he — he got it for me,
但我根本不知道怎么用
and I didn’t know what the hell to do with it,
不过你看 吉恩教我
but, uh, look… Gene showed me.
只要点这个框框
You — You go to the box up here…
然后输入”搞笑猫咪视频”
Mm-hmm….and then you type in “Funny cat videos,”
只需要输入”搞笑猫咪视频”
I mean, that’s it, just “Funny cat videos.”
就会出现很多搞笑猫咪视频
These funny cat videos just pop up!
你看这个视频 快看
Look at this one. Look, look.
猫咪在吃雪糕
Cat eating an ice cream.
你能相信吗
Can you believe it?
这就像《笑笑小♥电♥影♥》那个节目
It’s like “America’s Funniest Home Videos,”
只不过你是主持人
but you get to be the host.
很厉害对不对
Ooh, wouldn’t that be something?
杰夫
Hey, uh, Jeffie,
拿几个杯子 倒点杜松子酒
get some glasses, and we can pour the ol’ Schnapps, huh?
好
Yeah.
我想着她有台电脑也挺好的
I thought a computer would be good for her, you know?
当时在打折
It was on sale.
一点都不贵
Not a… big buy at all.
我觉得棒极了
Well, I think it’s great.
我常说要孝顺妈妈
Treat your mom right, that’s what I say.
玛丽恩
Hey, Marion…Hm?
不如你在这看猫咪视频
…how about, uh, we leave you to the cat videos,
我和杰夫把酒带走喝
and Jeff and I take our drink to go?
你的车能发动吗
I mean, is that car running?
我很想去看一看
I’d love to take a gander.
走吧
C’mon.
好的
Okay.
我发誓 我只买♥♥了电脑这一样值钱货
I swear, the computer’s the one big thing I bought,
而且根本没多贵
and it’s not even that much.
是打折的旧型号♥
It’s a — It’s an old model on discount.
没人向外人透露过什么
And nobody said nothing to nobody —
我没有 巴迪也没有
n-not me, not Buddy.
我们按你说的 如常过日子
Living our lives like normal, just like you said.
-别说话了 -但我想…
– Stop talking. – But I want to —
杰夫 闭嘴
Jeff. Stop talking.
我要你回答几个问题
I need you to answer some questions.
首先 你值夜班 对吗
First up, you have a night shift, right?
你是指在出租车公♥司♥的大夜班 对
You mean the graveyard shift? At the cab company? Yeah.
几点到几点
What are the hours?
有晚上9点到早上6点的 还有0点到9点的
They got a 9:00-to-6:00, a midnight-to-9:00.
-问这个干嘛 -上9点到6点那一班
– Why? – Get on the 9:00-to-6:00.
之后我们得弄一些巴比妥类药物
After that, we need to get our hands on some barbiturates.
什么
What?
你在开玩笑吗
You’re shitting me?!
拿那些药来做什么
What’re we gonna do with them?
你之前明明说”我们洗手不干了”
But you said, “We’re done.”
还说路上见到你
You said, “Cross to the other side of the street”
要”过个马路绕着你走”
if I see you coming.
这么说我们要重操旧业
So we’re back in business?
太好了
Oh, hell, yeah.
水手说 “布兰蒂 你是个好姑娘*
*The sailor said, “Brandy, you’re a fine girl”
你会是一名贤娇妻*
*What a good wife you would be
但我的人生与热爱 均已献给大海”*
*But my life, my love, and my lady is the sea
晚上 酒吧打烊后*
*At night, when the bars close down
布兰蒂独自穿过寂静的小镇*
*Brandy walks through a silent town