Because he’s a child.
他想现在要钱
He wants his money now.
几个月前他就求我和解 你也知道他那德性
He begged me months ago to settle. You know what he does.
不管事实如何
Whatever the truth is,
我们已经不可能回到调解前了
we’ll never get back to where we were before mediation.
现在只能和解
We have to settle.
我是首席律师
I’m lead attorney.
我不允许这个决定
And I won’t sanction that decision.
那我就有义务去向合伙人解释我所看到的一切
Then I’m obligated to go to the partners and explain everything I’ve seen.
所有一切
All of it.
你能让他们相信这都是吉米·麦吉尔陷害的吗
You think you’re going to be able to convince them it was all Jimmy McGill?
好吧 那我们上庭
Okay, then, we go to trial.
克利福德 这个案子赢面很大
Cliff, this case is incredibly strong.
我把情况向陪审团一说 所有人都会知道…
I put this thing in front of a jury, then everybody will know…
我想的不是你 霍华德 也不是吉米
I’m not thinking about you, Howard. I’m not thinking about Jimmy.
我想的是所花费的时间 成本和结果的不确定性
I’m thinking about the time, the expense, the uncertainty.
我想的是我们的委托人
I’m thinking about our clients.
大家好
Hello, everyone.
感谢你们的耐心等待 很抱歉让大家久等了
Thank you for your patience, and sorry for the wait.
我是首席律师克利福德·梅因
This is Clifford Main, lead counsel, speaking,
我要给大家带来一个好消息
and I’m here with some good news.
爱琳·兰德里夫人已经接受了调解的条件
An offer’s been made and accepted by Mrs. Irene Landry,
我相信 将会给所有人一个非常满意的交代
which is going to make all of you, I believe, very satisfied.
埃拉迪奥
猜猜我是谁
是我 我还活着
我在美丽的阿尔布开克市中心
我在这已经待了
四晚了
可能你会想问 我在这个破地方干什么
是这样…
有个克罗地亚人告诉了我个秘密
他拼死挣扎了一番 但还是开口告诉了我
你看…
看见没 就在那里
弗林的秘密
我一直在观察 弗林把保安藏得很隐蔽
但他们就在那 打扮得像洗衣工一样
看见没 那个就是
他们把枪藏在制♥服♥之下 被我发现了
我很清楚我面对的是什么
我可以告诉你那里面在干什么
里面有一个深坑 是德国工程师维纳·齐格勒
设计的一个完美藏匿之所
最牛逼的制毒室
Mother-of-All meth labs.
好了
这是我的说法
至于弗林 他肯定也会有一套天衣无缝的说辞
博尔萨会支持他的说法 因为他…
能赚钱
所以今晚…
我会潜进去
杀光所有的保安
让你看到证据
然后…
由你定夺
再见
Adios.
宁静小屋疗养院
Casa Tranquila.
下午好 是前台吗
不好意思
I’m sorry,
我得找个会说西语的人来帮我
I’ll have to find someone who speaks Spanish to help…
没事 不用了
Oh, no, it’s fine. Just…
我想跟你们的一位住户说话
I’m looking to speak to one of your residents.
赫克托·萨拉曼加
Hector Salamanca?
我是亲属
I’m a relative.
当然 稍等
Of course, just a moment.
炸鸡佬挺精明啊
这个炸鸡佬可真精明
宁静小屋疗养院
Casa Tranquila.
不好意思 我好像没信♥号♥♥了
Yeah, sorry, I think, um, I lost the connection.
我想找赫克托·萨拉曼加
I’m trying to reach Hector Salamanca.
好的 十分抱歉
Yes, sorry about that.
我再试试 稍等
Let’s try that again. Hold on.
喂 是的 赫克托在
Hello? Yes. Here’s Hector.
赫克托
Hector?
是我 方便我说话吗
我也想给你更好的消息
但我找不到证据
这个炸鸡佬 他的行踪很隐蔽
这是坏消息
好消息呢
我打算用回原计划
让他今晚收到个惊喜
叔叔 叔叔
Tio. Tio.
叔叔 埃拉迪奥的确会不高兴 但只有这个办法了
爱你 叔叔
好啊 我倒要看看你有什么本领
麦克尔
Michael.
非常好
And that’s great.
能再靠近一点点吗
If you can all scooch in just a little more.
看着我的手
And look at my hand.
洛博罗炸鸡店
大家笑得开心点
Big smile, guys…
很好 谢谢你们的配合
And that’s great. Thank you, everyone.
古斯塔沃
Oh, Gustavo,
我们真的非常感谢你
we can’t thank you enough
对我们青少年发展的鼎力支持
for being such a friend to Youth Development.
不光是我
Hey, it’s not only me.
洛博罗炸鸡店的每一位员工
Every Pollos Hermanos employee
都致力于给这些年轻人提供机会
is committed to giving these young people the opportunity
让他们发挥出最大的潜力
to reach their fullest potential.
你能详细说说为什么选择这个组织吗
Can you say more about why you chose this organization?
我想起了我年少时得到的指引
I think of the guidance that I had as a child.
如果我们能尽早产生影响
If we can make an impact early,
那我们不仅能帮到孩子 更能帮到整个世界
we not only help the children, but we help the world.
失陪一下
Uh, if you would excuse me for just a moment.
好的
Oh, of course.
我打算用回原计划
让他今晚收到个惊喜
什么时候的事
When?
二十分钟前
Twenty minutes ago.
你得快点结束了
Now, you’re gonna need to cut this short.
有太多平民 孩童
Too many civilians, kids…
我安排了人正在外面排查
I’ve got guys sweeping outside right now,
但情况是不可控的
but this is an uncontrollable situation.
他不可能在这里攻击我
He would not attack me here.
你确定要这样孤注一掷吗
You wanna bet the farm on that?
我们需要主场优势
We need home court advantage,
也就是你待在安全屋
which is you in the safe house
让他以为你是独自一人
and him thinking you’re alone.
你得回到车上然后淡定地开车回家
You need to get in your car and drive calmly home,
像往常一样
business as usual.
我们会在暗处 但一路上都紧紧跟随你
We’ll be hidden, but we’ll be on you every step of the way.
我把所有低优先级地方的人都叫来掩护你了
I’ve pulled guys off all the low-priority targets to cover you.
洗衣房♥呢
The laundry?
泰勒斯一伙在
Tyrus is there with his crew.
除了他们 所有人手都在你家了
Aside from that, it’s all hands on deck at your house.
陷阱已经设好
The trap is set.
萨拉曼加一露面
Salamanca shows up,
就会毙命
he goes down.
不是教皇 是亚历山大·蒲柏说的
Not the pope, Alexander Pope.
1950年电影《绛帐海堂春》
“研究人类”
“The proper study…”
“要从研究具体的人着手”
“Of mankind is man.”
“要从研究具体的人着手” 女人也包括在内
“…of mankind is man.” ‘Course, that means women, too.
-是的 -我就知道
– Yes. – Yes, I know.
我最近就在研究一类特别的人
I’ve been doin’ some studyin’ of a different mankind lately,
比如你告诉过我的那些
like the ones you told me…
上周是开国元勋托马斯·杰斐逊
Thomas Jefferson last week,
这周是政♥治♥活动家汤姆·佩恩
and this week, Tom Paine.
我们可以不开门的
Y’know, we don’t have to get it.
还是赶紧解决完事吧
We should probably get this over with.
我去吧
I’ll get it.
万一马克斯·施梅林挥着拳头来了呢
Just in case Max Schmeling comes in swinging.
德国拳击手
我能进来吗
Can I come in?
当然 请进
Yeah. Come in.
金
Kim.
霍华德
Howard.
你还好吗
You doing okay?
我很好
I’m fine.
抱歉打扰了
Sorry to, uh, interrupt…this,
但我给你们带了件礼物
but I brought you a gift.
礼物 为什么
A gift? What’s the occasion?
你哥哥和我 每次我们大获全胜之后
Your brother and I, we always had a meeting
都会来点麦卡伦威士忌
with “Mr. Macallan” after a big victory.