《绝命律师》
第六季 第三集
别紧张 好吗
我不介意
擦身上用
谢了
Gracias.
服务区
请问 能打电♥话♥吗
我付钱
那儿有
Allá.
用吧
Adelante.
谢谢
Gracias.
精品家具装饰
A to Z Fine Upholstery.
你好
Hello?
爸
Dad.
是我
It’s me.
纳乔
Nacho?
是 爸爸
Sí, Papa.
喂
儿子 你还好吗
挺好的
就是想…
听听你的声音
纳乔
Nacho…
你在哪 你的声音有点奇怪
没什么
就是问候一下 没什么
好吧
Okay.
儿子 我这挺忙的
这样的事儿我们已经谈过无数次了
你知道该做什么
去自首
好的 爸 我明白
我知道了
还有什么要说的吗
再见 儿子
再见 爸
说
Yeah.
是我
It’s me.
好
Yeah.
你早就知道
You knew.
你早就知道我去墨西哥就是送死
You knew that I was going to Mexico to die,
我根本不可能活着离开那个旅店
that I was never supposed to make it out of that motel.
你就这么见死不救
And you let it happen.
我做不了主
Not my call.
现在怎么说
What happens now?
取决于你
That’s up to you.
那混♥蛋♥在你旁边吗
Is that bastard with you?
电♥话♥给他
Put him on.
他想和你谈
He wants to talk to you.
说
Yes.
你死定了
You are screwed.
你想让贩毒集团把拉罗的事算到我头上
You want the cartel to blame me for Lalo.
要是他们抓到我 逼我开口
But if they catch me, make me talk —
对你也不利吧
that is not good for you, is it?
即便我消失
Even if I disappear,
大家还会觉得是你搞的鬼
everyone’s gonna smell your stink all over it.
你洗脱嫌疑的唯一办法就是干掉我
The only way that this works for you is with me dead.
行
Alright.
你想用什么狗屁说法把故事圆回来
Whatever bullshit way you want the story to go,
我都配合你
I will make it go.
但我有个条件
But… I need one thing.
说
Yes?
我爸
My dad.
我得确保他会平安
I need to know that he’ll be safe.
如果你不食言
If you are true to your word,
没人会有理由伤害你父亲
there will be no reason for anyone to harm your father.
我不要听你保证
You are not the one that I need to hear it from.
你♥爸♥会平安
Your dad’s gonna be okay.
怎么保证
How do you know?
因为找他麻烦的人
Because anyone who goes after him
都得先过我这关
is gonna have to come through me.
画
有礼了[霍华德车牌]
拉下拉链
Zip?
都好了
All set.
怎么了
What’s up?
我就是在想时间线的事
Well, I’m just thinking about the timeline.
我来
Let me.
一切都得在十八号♥前安排好
Everything has to go off by the 18th.
定在那一天了吧
That’s the target date, right?
先来说说车的事
And before that, just for the driving work,
我们需要正确的年份和型号♥
we’re saying we want, uh, the right year and model —
必须崭新的
mint condition, no less.
还要上好漆
And then get it painted.
而且还要定制车牌
Plus we want to get the custom plates…
时间不够吗
So not enough time?
我也在想这个问题
That’s what I’m wondering.
好吧
Okay.
穿上吧
Here you go.
如果
What if…
如果我们用真车呢
What if we used the real car?
我是说他的车
I mean, like, his real car.
他的车
His car?
这有点太直接了
That’s a bit direct.
你想说的应该是”大胆”
I think the word you’re looking for is “audacious.”
也有点
That, too.
但这样风险很高 因为…
But it’s a real risk, ’cause, uh,
偷车的时候就会暴露
we’re exposed when we take it,
然后怎么办 还回去吗
and then, what? Just — Just put it back?
假装有小孩偷偷开去兜风了
Pretend some kids took it for a joyride?
可能会暴露的情况太多了
I mean, there’s a dozen ways we tip our hand.
我有办法了
I got it.
-装成泊车员 -具体怎么做呢
– Valet scam. – Hm? How does that work?
不是我去
Well, it wouldn’t be me.
完全可以交给休处理
This has got Huell’s name written all over it.
-休 -没错
– Huell? – Yeah.
他在你的听证会上见过休
He knows Huell from your hearing.
没错 但如果处理得好
Yeah, but if we do it right,
没人会看见休
Huell will be invisible.
是吗
Oh, yeah?
就像个幽灵
Like a ghost.
这招很机灵
That’s pretty slick.
你想说的应该是”大胆”
I think the word you’re looking for is “audacious.”
好的 谢谢
Alright. Thank you for that.
苏姗娜
Oh, hey, Suzanne!
金
Kim.
正好遇上你了
Glad I s-spotted you.
我找到了考德威尔的一些新信息
I have some new info on Caldwell.
我没看错吧
Am I reading this right?
这是一份州外轻罪逮捕报告
This is an out-of-state misdemeanor arrest report.
-罪犯是你的委托人 -没错
– On your client. – Yeah.
这案子有六年了 金
This is six years old, Kim.
对
Yep.
我们绝不可能查到这个的
There’s no way we ever would’ve chased this down.
你为什么要把这个给我
Why are you giving this to me?
我们在证据披露阶段 而我发现了这个
We’re in discovery, and I discovered it.
所以按理要提交给你啊
I’m supposed to turn it over.
再说 光靠此案本身 我们就能打败你
Besides, we are going to beat you on the merits.
这份你拿着吧
You can keep that copy.
回头见
I’ll see you.
金 金
Kim. Kim.
你有时间吗
Do you have a minute?
你一定认得这个人吧
I’m sure you recognize this man.
豪尔赫·德古兹曼
他是吉米·麦吉尔的委托人 豪尔赫·德古兹曼
He’s a client of Jimmy McGill’s, one Jorge de Guzman.
这个是爱德华多·塞拉曼加
This — This is Eduardo Salamanca.
是同一个人
Same person.
好吧
Okay.
爱德华多·塞拉曼加是谁啊
And who is Eduardo Salamanca?
一个走私贩毒的大毒贩
A major drug trafficker.
照片是从奇瓦瓦州的联邦部队那里拿到的
We got this photo from Federales in Chihuahua.
看来塞拉曼加牺牲了他的七百万保释金
Seems Salamanca jumped the seven million he posted in bail
逃去了墨西哥
and fled to Mexico.