没关系 各位
It’s okay, folks!
我这就走 一切都好
I’m leaving. All is well.
-早上好 先生 -早上好
– Good morning, sir. – Morning.
可恶
Shit. Shit. Shit. Shit. Shit.
我发誓不怪我 但你们的一个马桶…
I swear it’s nothing I did, but, uh, one of your toilets is —
-我来处理就好 先生 -好 是中间那个
I’ll take care of it, sir. Okay. It’s the middle one.
-你绝对能找到 -好 没问题 先生
– You can’t miss it. – Yeah. No — No problem, sir!
(哈姆林H 227)
(他们要回去了 任务取消 )
227.
227.
-比上次好多了 -记得把头放低 你会进步的
Your swing was good. No better than last time we played. Well, keep your head down, you’ll get better.
总之 关于你的大招人…
Anyway, on the topic of your hiring binge —
也不是“大招人”了
Hardly a “binge.”
那你要怎么形容
What would you call it?
我称之为“谨慎的扩张”
I’d call it “prudent expansion.”
我们不会挖你的律师助理 如果你在担心这个
We’re not headhunting any of your associates, if that’s what – you’re worried about.
-你需要毛巾吗 -好
– Need a towel? – Sure.
-嘿 -嘿
Hey.
听着 资格测试方面 我会格外注意横向雇员
Listen, on the QT, I’d be particularly careful with any lateral hires…
你在说那个人吧 来自田纳西州的那个人
You talking about what’s-his-name, the guy from Tennessee?
-你听说什么了吗 -不值一提的事
You hear something? Nothing I’d care to repeat.
“核实基础上的信任”
Just “trust, but verify.”
很有道理
Fair enough.
-豪沃德 -怎么了
Howard…? What?
-不可能 -看起来就是
Uh, this can’t be… Sure looks like it.
是吗
Really?
不幸的是 这不是我第一次 见这种东西了
Not the first time I’ve seen one of those. Unfortunately.
但从哪来的
Well, where did it come from?
不是从你柜子里掉出来的吗
Didn’t it just fall out of your locker?
不可能啊
I don’t see how…
不该是哪个会员…
You don’t think one of the members could have…
或许是某个员工
Maybe somebody on staff.
-你去哪了 -等下再细说 他们来了
Where were you? I’ll tell you later. Here they come.
他们发现没
Did they find it?
发现了
Yes.
如果他们发现那是婴儿爽身粉呢
What if they figure out it’s baby powder?
不会的
They won’t.
这次我们可能弄巧成拙了
I think maybe we outsmarted ourselves.
或许这一招绕了太多弯
Maybe this was all… too subtle.
没有 根本不绕
Nope. Not too subtle.
很完美
Perfect.
(美国边境)
快点 我们时间不多 各位
Andale. Chop, chop. We don’t got all day, folks.
什么时候出发
该出发的时候就会出发
那我等下再上车
I’m gonna need a minute.
不会有人等你 大块头
Nobody’s waiting for you, big stuff.
干吗 态度好点
Come on. Be nice.
你好 这里是静家疗养院
Hello. Casa Tranquila. Buenas tardes, recepción?
抱歉 我找个会说西语的同事来
I’m sorry. Let me get someone who speaks Spanish.
不用 没关系
Oh, no, no. No problem.
我想跟你们那里的一个居民说话
I would just like to speak to one of your residents, if I may.
赫克特 你醒着吗
Hector, are you awake?
又有人打电♥话♥找你
You have another telephone call.
叔叔 你能听到我说话吗
听得出我的声音吗
他们跟你说了偷袭的事 对吧
让他们继续以为我死了 瞒得越像越好
是那个炸鸡男
那个胆小鬼坐在北边
派自己雇的杀手偷袭我家…
我的家 叔叔
去他的博尔萨 去他的艾莱迪奥
我要北上
我要找他算账 就像你之前教我的那样
然后我会宰了他
-怎么了 -赫克特
Hector?
不好意思 很抱歉 但赫克特看起来有点焦躁
Excuse me, I’m so sorry, but Hector seems a little upset.
对 抱歉 我在跟他讲家里事
Yeah, sorry. Um, I’m just — I’m sharing a bit of family news,
有好事 也有坏事
some good, some bad.
你能继续让他接电♥话♥吗 我再说几句就好
Would you mind putting him back on? It’ll only be a minute.
没问题
Of course.
叔叔
怎么了 你有别的想法吗
好 那我说说看
A B C D
E F G H
I J K L
M N Ñ O P…
P吗 是P吗
好
Okay.
接下来是什么
U吗
证据 你是说证据吗
叔叔 我没有证据
几个月来 我一直在北边盯着他 跟踪他的手下
但毫无收获
等一下
其实有证据
我知道去哪找
再见 叔叔 你很快会见到我
我改主意了 不走了
I changed my mind. I’m not going.
所以呢
And?
把钱退给我
And you give me back my money.
我们不退款 混♥蛋♥
There’s no refunds, asshole.
我提醒过你
I told you.
态度好点
Be nice.
很抱歉 但你们得另想办法北上了
确保大家的钱都退回去