我很感激
Thank you for that.
但从现在开始
But from here on out,
你得把实情告诉我
I gotta be kept in the loop, man.
我被埋伏了又不是我的错
It’s not my fault that I got ambushed.
为什么我不能跟塞拉曼加实话实说
Why did I have to lie to Salamanca about that?
我是为了谁撒谎
Who was I lying for?
你现在就得给我把话说清楚
Now, you gotta tell me what is happening now!
-这不关你的事 -得了吧
– That’s not your concern. – Oh, come on!
听我说 你休想用什么
Listen to me — you are not blowing me off
“这事还没完”这种废话来搪塞我
with any “that’s not the end of the story” crap!
把事情说清楚
Now, just specifics!
你是在问一些你不能知道的事情
You’re asking for information you can’t have.
要是她出了什么事…
u202dIf anything happens to her…
我不能再这么做了
I can’t do this.
不能
I can’t.
好吧
Alright.
好
Alright.
你给我闭上嘴听好了
Now, you listen, and you shut up.
这个人有别的计划
This man has other things on his mind.
他要对付的不是你
He’s not thinking about you.
拉罗·塞拉曼加要死
Lalo Salamanca is going to die.
今晚
Tonight.
今晚
Tonight…?
明天这时候 一切就都结束了
This time tomorrow, it’ll be done.
好吧 那…
Okay, then…
现在 请你离开
Now… I need you to leave.
等会我的家人会过来
I have family coming over.
很好
这次是不是少了点
我们运气有点不好
运气
埃拉迪奥先生 古斯塔沃向我保证不会有下次了
查尔斯·曼森
Charlie Manson!
看看谁来了
埃拉迪奥先生
u202dDon Eladio.
我就知道美♥国♥佬♥关不住你
博尔萨
Bolsa.
你出来一定不便宜吧
你给外国佬钱了
我还以为你会…
你也知道那里的规矩 不过别担心 我这不出来了吗
这都是什么
弗林托博尔萨拿过来的
-真好 -是吗
– Excelente. – u202dSí.
你这么觉得吗
当然了
突然想起件事
我捡到把钥匙 不知道是不是你的
应该不是
那就奇怪了
但是
去看看这是开什么的钥匙
私♥家♥侦♥探♥玛格侬的那辆车
“Magnum, P.I.”!
真漂亮啊
这线条真流畅
对吧 博尔萨
¿Eh, Bolsa?
非常流畅
可不是
Sí.
也许…
后备箱里有东西
来看看
先生
Don.
这款车
后备箱在前面
所以
是前备箱
看看
前备箱
“Frunk.”
是礼物
这是什么
这才像话
对不对 博尔萨
这才叫”炫技”
听着 埃拉迪奥先生
Oiga, Don Eladio…
我想给你介绍下伊格纳西奥·瓦尔加 我们在北边的新人
不是塞拉曼加家的
赫克托生病以后 一直是他在管事
他是屠库的朋友
屠库 真假
你这里进水了吗
我开玩笑的
我们聊聊 熟悉熟悉
那么
你要怎么给我挣钱
你能给我多少货 我就卖♥♥多少
我要开拓新领地
避开竞争
新领地
从谁的手里夺过来
首先
飞车党
飞车党
骑机车的
Bikers?
你要对一群
骑机车的美♥国♥佬♥开战
这就是你的规划
埃拉迪奥先生
Don Eladio…
这些飞车党是分♥裂♥的
我们让他们反♥目♥
然后各个击破
这么说你是生意人
伊格纳西奥·瓦尔加
Ignacio Varga…
“你”想要什么
我想要什么
尊重
我想自己做决定 走我自己的路
任何人都不要想操控我
我不想成天担惊受怕
你不想担惊受怕
你进错行了 朋友
好了
干杯
Salud.
真的吗
Really?
真的
Really.
你怎么知道
How do you know?
我跟我那人谈过了
I talked to my guy.
拉罗在墨西哥 他要在那待着
Lalo’s in Mexico, and he’s stayin’ there.
但你说他可能会打电♥话♥让人…
But you said he might call someone…
他不会的
He’s not gonna do that.
“你那人” 他怎么能确定
Your “guy,” u202dh-how does he know for sure?
他不告诉我 但他心里有数
He’s not gonna tell me, but he knows.
你相信他
And you believe him?
相信
Yeah, I do.
那…我们安全了
So…we’re safe?
嗯
Yeah.
天啊
My God.
天啊
Oh, my God.
太好了
That’s great.
太好了 不是吗
It’s great, right?
怎么了
So what’s wrong?
结束了
It’s — It’s over.
这次是结束了
This time.
不会有下次了
There’s not gonna be a next time.
金…
Kim…
这一路很苦
…it’s been a rough ride.
我想了很多
I’ve been thinking a lot, and, um…
我们也许应该退房♥回家
we should probably just check out and go home.
我收拾了我的东西
I-I, uh, packed my stuff.
你的我差不多也收拾好了
I think I got yours, too.
反复检查了
And double-check.
今晚的钱已经付过了
We already paid for the night.
水疗什么的还没试过
What about the spa and all that?
客房♥服务也没体验过
We haven’t even tried room service.
金 你不想回家吗
Kim, don’t you just want to go home?
一层白切达干酪
“A veil of white cheddar
铺在韧性十足的安格斯牛肉饼上
draped over u202dcoarse-ground Angus beef patty,
佐以本地♥产♥的红辣椒
locally grown chili pepper,
酒店烘焙的芝麻籽小圆面包
house baked sesame-seed bun,
配上炸至金黄色的
served with golden-brown shoestring potatoes
撒过松露盐的薯条
seasoned with truffle salt.”
松露盐
Truffle salt.
我饿了 吉米
I’m hungry, Jimmy.
反正家里也没有吃的
and there is nothing to eat at home, anyway, so…
干嘛不试试
why not?
*这不关别人的事*
*Well, it ain’t nobody’s business*
我今天在法♥院♥碰到霍华德了
So, I ran into Howard at the courthouse today.
是吗
Yeah?
跟我说了
Told me something about
保龄球砸车
bowling balls destroying his car.
妓♥女♥大闹午餐的事
Prostitutes harassing him at lunch…
*纵身跳入海中*
*To jump into the ocean*
我得解释一下 这些事情都是在
For what it’s worth, that all happened before we…
我们结婚之前的事
Before we got married?
对
Yeah.
你知道哈姆林为什么跟我说这些吗
You know why Hamlin told me all that?
一副”为我好”的样子