about a Huell Babineaux.
我很爱休
Oh, I love Huell.
他是个非常可爱的人
He’s the dearest, dearest man.
您介意跟我说下
Um, do you mind my asking —
您怎么认识休的吗
how exactly do you know Huell?
库沙塔的所有人都认识休
Oh, everyone in Coushatta knows Huell.
他是我们教堂的顶梁柱
He’s a pillar of our church.
什么教堂
And which church is that?
自♥由♥意志浸信会教堂 就在勃艮路上
Free Will Baptist, right over on Bogan Lane.
我还读过几封
Um, I’ve seen several letters
你们教会其他人的来信
from fellow members of your congregation.
你能跟我解释一下 是不是有什么原因
Could you explain to me — is there some reason
休在你的教堂这么受人尊敬
why Huell in particular holds so much esteem in your church?
自♥由♥意志浸信会教堂
不好意思
I-I’m sorry.
你是谁来着
Who — Who are you again?
我 我是新墨西哥州阿尔布开克的
I’m — Um, I’m an Assistant District Attorney
一名助理地检官
from Albuquerque, New Mexico.
我现在负责一起巴布诺先生涉案的案子
I’m handling a case that Mr. Babineaux’s involved in.
怎么个负责法
Handling how?
是由我起诉的
Um…I’m prosecuting it.
就是你起诉我们的休
Y-You’re the one persecuting our Huell?
你怎么这样 用如此谎话
H-How could you, to go after someone
去对付一个这么贴心慈祥的人
so sweet and kind with all those lies?
我本想说出我对你的真实想法
Well, I’d tell you what I really think of you,
但耶稣正在听着 所以我只能说
but Jesus is listening, so I’ll just say…
你真不要脸
shame on you!
我
I —
好吧
Okay.
真好
All right.
好 演技不赖嘛
Yeah, not too shabby.
我一直在上即兴表演课
I’ve been taking improv classes.
自♥由♥意志浸信会教堂
欢迎所有人来祷告并与主同行 让他照亮你的方向
汉斯福德牧师
路易斯安那库沙塔伯根巷434号♥
该死 哪个电♥话♥
Oh, shit. Which one is it?
那一个
I-It’s that one.
是教堂打来的 是教堂 是教堂
It’s the church. The church, the church.
快快快
Hurry, hurry, hurry, hurry, hurry.
你好
Hello dere!
自♥由♥意志浸信会 我是汉斯福德牧师
Free Will Baptist. Pastor Hansford speaking.
哪位
Uh, who this?
下午好 牧师 我是苏珊娜·埃里克森
Good afternoon, Pastor. My name is Suzanne Ericsen.
我是新墨西哥州阿尔布开克的
I’m an Assistant District Attorney
一名助理地检官
from Albuquerque, New Mexico.
还真远 亲爱的
Ooh, that’s a long way off, cher!
你能等一下吗
Uh, can you hold on a second?
克拉伦斯正在调风琴 请…
Uh, Clarence is going at the organ. Just…
我到前厅去接
I’m gonna step into the vestibule.
好了
Ah, there we go.
有什么可以效劳吗
Uh, now, uh, what can I do for you,
埃里克森女士 请说
Ms., uh — Ms. Ericsen, you say?
法庭收到
Um, the court has received
你的教会信徒的大量来信
numerous letters from members of your congregation
都是关于休·巴布诺先生的
in regards to Mr. Huell Babineaux.
我能问几个关于巴布诺先生的问题吗
May I ask you a couple of questions about Mr. Babineaux?
当然
Surely.
关于我们休的什么事
Uh, what I can tell you about our Huell?
你觉得巴布诺先生为人如何
Well, what kind of person would you say Mr. Babineaux is?
我觉得他是个好人
Why, I’d say he’s a lovely person
外表内心都是
both inside and out.
是的 你应该对所有教区居民都会这么形容
Yes, I’m — I’m sure you’d say that about all your parishioners.
的确如此
Well, I suppose I would.
但是 不 不 休 休很特别
But, no, no, Huell — Huell’s special.
他的心和庞恰特雷恩湖一样宽广
He’s got a heart as big as Lake Pontchartrain.
你介意我问下
Um, do you mind my asking —
他在库沙塔都做了什么这样受人爱戴吗
what did he do to gain so much devotion in Coushatta?
女士 首先
Well, ma’am, for starters,
他是个真正的英雄
he is a bona fide hero.
他是个英雄
He’s a hero?
是的 女士
Yes, ma’am.
大约一年前 教区住♥宅♥失了火
See, about a year ago, there was a fire in the rectory,
查经时起的火 在晚上
and it was during Bible study, uh, at night
因为 这里有些老家伙
’cause, uh, some of the old folks around here,
他们喜欢在睡觉前
uh, they like to brush up on the Bible
重温圣经
before, uh, they go to sleep,
你知道的 修正自己以防主召唤他们回家
you know, get right in case the Lord call ’em home.
是的
Mm. Yes.
谁曾想
And wouldn’t cha know it —
老旧的咖啡机发生了短路
there was a short circuit in the old coffee maker.
整个都烧了起来
The whole thing catch fire,
火焰窜上了窗台
and the flame leaped up to the windowsill.
休正好来探望
Well, Huell happened to be visiting his people,
他看见有地方在冒烟
and he saw the smoke.
他是怎么做的
Well, what did he do?
他直接冲了进去
He burst right in.
把所有老人都救了出来
And he carried out every last one of them oldsters.
天呐
Mm, my goodness.
那教堂后来怎么样了
And, um, what happened to the church?
教堂没事
The church is fine.
我想到这个就不寒而栗
I shudder to think…
如果仁慈的上帝
…what might’ve happened if God in His grace
捐助
没有将休送到我们身边会如何
hadn’t seen fit to send us old Huell.
我知道了
I see.
听上去你是个很不错的女士
Now, y’all sound like a real nice lady,
我知道你只是秉公办事
and I know you’re only doing your job,
但我希望你明白这些
but I want you to understand something.
我觉得你完全搞错了
I think you got the wrong end of the stick here.
休·巴布诺对我们非常重要
Huell Babineaux is very important to us.
现在 他…
Now, he —
他绝不会伤害警官
He — He would never hurt a police officer.
我相信这只是个误会
I believe it’s just a misunderstanding.
我相信他可能是在帮助他的朋友
And I-I believe he might have been helping his friend,
这才是我认识的休
and — and that’s the Huell that I know.
放下那个 克劳伦斯
Well, well — Put that down, Clarence!
快把圣袍都脱了 那是圣餐仪式上穿的
Get rid of them robes, now! That’s for communion!
快点 我马上就过来
Now — Now, I will be with you presently!
女士 还有什么需要我帮助的吗
Uh, ma’am, is there anything else I can help you with?
没有了 牧师
No. No, Pastor.
谢谢你抽时间 我想我已经问完了
Thank you for your time. I-I think that’s all.
休的庭审日子定下来没
Oh, um, uh, have you set a date yet for Huell’s trial?
还没有
Uh, no, not yet.
能否烦请您
Well, would you do me a kindness
定下时间后告诉我一声呢
and, um, ring me up when you do?
我们包了几辆大巴
Because we got a couple of charter buses.
我们要带整个教会去
We’re gonna bring the whole congregation
你们阿尔布开克
up to y’all in Albuquerque.
我会告知您的
I’ll make sure to let you know.
上帝保佑你
Bless you.
很期待见到你们
And I look forward ta meetin’ ya.
结束了吗
Is it over?
下一步这样
All right, here’s what we’re gonna do.
我把这个教堂电♥话♥带在身上
I’m gonna take the church phone with me.
她可能还会打来
She might call back.
如果这些电♥话♥响了
If any of these ring,
你们每隔两个接一个
I want you to pick up every third caller, okay?
最多讲三十秒
30 seconds, max.
就按稿子讲
Stick to the script.
剩下的都进留言箱就行了
Let the rest go to voicemail.
所以我们得
…so, are we just supposed to
在这坐到
hang around here till…
你们拿了一天的薪酬