who’d never even heard of Duke City Recliners.
你觉得怎么样
What do ya say?
好 好
Sure, s-sure.
但是 但是我说过了
B-But — But like I said,
我只有做一支广♥告♥的钱
I only have enough to pay for the one.
好吧 知道吗
Well, you know what?
我喜欢你 我想帮你
I like you, and I wanna help.
我们刚才说好的打完折
So I know we discussed a discounted rate
每支广♥告♥545块
of $545 per commercial,
但如果你现在签下我们的精英套餐
but if you sign up right now for our Elite package —
现在就是七支广♥告♥
now, u202dthat’s seven commercials —
我觉得我们可以给你做到
I think we can do the whole thing for…
每支广♥告♥五百块
$500 per commercial.
那就是三千五百块包干
Now, that is $3,500, all in.
这可真是跳楼价了
That is the bargain of a lifetime.
我不知道
I don’t know.
你们能赊账吗
Any chance you could do it on credit?
赊账吗
On credit?
不行 不行
No. No.
我没法做
I can’t.
抱歉
I’m sorry.
下次吧
Maybe another time.
我先把这支广♥告♥的钱给你
Let me get your money for this one.
我们能简单点直接分成四份吗
Can we make this easier and just split it four ways?
“分成四份” 我先把你撕成四块
“Split it four” — u202dI’ll split you four ways.
你们学校没教过你们资本主义吗
Don’t they teach you capitalism in that school of yours?
我就是说说 我们也有开销 伙计
I’m just sayin’, we got expenses, man.
开… 你们有什么开销
You — Expen– You don’t have expenses!
花钱的是我 看见这个没
I’ve got expenses! You see this?
这是我已经花在电视上打广♥告♥的钱
This is money I’ve already spent on airtime for that commercial.
445块
445 bucks.
你知道我还剩多少吗
You know u202dwhat that leaves me with?
-一百块 -104块9毛5
– $100. – u202d$104.95!
我还得写文案 导演 制♥作♥ 推广
For writing, directing, producing, client outreach,
销♥售♥ 交通 都是我♥干♥的
sales, transpo — all of it!
-知道了 -好
– I get it. u202d- Yeah.
公爵城休闲椅
你快点回剪辑室把这个弄完
So let’s get you in the editing room and finish this thing,
我不想再听见你们提花销的事了
and I don’t want to hear another word about expenses.
好吧 电费
Okay. Electric.
这个月是我付的
u202dI paid this month.
还有吗
Anything else?
我买♥♥了几令打印纸
I bought a couple reams of paper for the printer.
嗯 打印纸
Hmm. Paper.
一百… 六十二
One hundred…sixty-two.
好了 所以…
Okay, so…
这个月我多些
Looks like puts me ahead this month…
3172块
$3,172.
好吧 我那份是多少钱
All right. And what’s it to even me up?
除以二…
Uh…Divided by 2.
1586块
$1,586.
好吧
Okay.
一千…
One thousand…
五百…
five hundred…
大款先生啊
Mr. Moneybags, huh?
所以这个…
So this…
广♥告♥生意
commercial thing.
有赚钱吗
It’s turning a profit?
电视呢
It’s TV.
怎么可能不赚钱
How could there not be a profit?
你没有…
You didn’t…
把你的老本都花光了吧
drain your bank account, did you?
什么 没有 我没…
What? No, I didn’t —
那是 中国菜外卖♥♥
Uh, oh, that’s, uh, Chinese food.
我给我们俩点的
I ordered it for us.
你今晚要加班 对吗
You’re workin’ late, right?
对 谢谢
Yeah. Right. Thanks. Oh, uh…
等下 给你
Wait, here.
不了 我请
No, I got this.
-你好 -二十四块
– Hey, hi. u202d- $24.
给 不用找了
Here. Keep the change.
就一块钱吗
A dollar?
对啊
Yeah.
总比没有强
We can make it zero.
天呐 怎么回事
Geez! What the hell?!
搞什么鬼
I mean, what the hell?
你怎么进来的
How’d you get in here?
放松
Relax.
我只想和你聊聊
I just want to talk.
聊聊
Talk?
你是说你要跟我道歉吗
u202dYou mean, like, apologize?
因为我现在只想听你道歉
‘Cause that’s really the only talk I want to hear.
我想做笔交易
I want to do some business.
和以前一样
Like before.
交易
Business?
这是偷走我棒球卡的暗号♥吗
Is that, like, code u202dfor stealing my baseball cards?
我不是来找你要棒球卡的
I’m not here for your baseball cards.
我来…
I’m here…
是为了这个
for this.
你能搞到更多吗
Can you get more of these?
你想我去偷这个吗
You want me to steal this?
开个处方然后到药店去
Get a prescription and go to a pharmacist.
-很便宜的 -我要的是封装前的
– It’ll be cheap. – u202dI need those capsules empty…
空胶囊
before they’re sealed.
上面带着一样的标记
With those exact markings.
我工作的地方不产这个
Well…the place I work doesn’t make these.
但是…
But…
但是什么
But what?
我也许可以说研究需要搞一些样品
I could probably u202dget some samples diverted on an R&D request.
那就这么办
So do it.
为什么 这有什么用
Why? u202dI mean, what’s the point?
我要
I need them. u202d
好吧
O-kay.
如果我不呢
And if I don’t get them?
你要怎么样
Then what?
你要威胁我吗
Are you gonna threaten me?
打断我的腿
Break my legs?
你帮我弄到这些药
You get me those pills,
我给你两万
and I’m gonna pay you $20,000.
去弄
Get them.
把球给她
Let her have the ball.
等下 好吗
Hold on, okay?

Hey, Pop.
你还好吗
You doing okay?
挺好的 进展顺利
Uh, yeah. It’s coming along.
有几个志愿者想来帮忙
Have a couple of volunteers here who want to help.
谢了 我一个人弄就行
Well, thanks, but I think I’m good.
拜托 我们不能让你一个人干活
Please, we can’t let you do it all by yourself.
而且还都是你出的钱
Certainly not after you bought all the supplies.
至少让教堂补偿一下你
At least let the church reimburse you.
-这是我捐的 -行了
– It’s a donation. – C’mon.
我们几个虽然技艺不精但很愿意出力
You’ve got unskilled but eager laborers.
让我们做点什么吧
Let us do something.
你就告诉我们做什么就行
Just point and tell us what to do.
好吧…
All right, uh…
那你把一袋水泥倒进
How about you dump one of those packs
手推车里
into the wheelbarrow?
你 你把这个桶接满水
And you — you fill that bucket up to the brim with water.
然后倒进去 一点一点地倒
And then you dump it in, little by little,
你边倒他一边用锄头搅拌
while he stirs it with a hoe.
-交给我 -好的
– You got it. – Okay.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!