你可以走了
You’re good.
再见 纳乔
See ya, Nacho.
赫克托
Don Hector.
米却肯饭店
你好 赫克托
Hola, Don Hector.
纳乔
Hey, Nacho.
坐吧
Have a seat.
你♥爸♥爸还好吗
How’s your dad?
挺好
Uh, fine.
-生意还顺利吗 -还可以
– Business good? – u202dYeah, I think so.
-好 -好了
– Cool. – All right.
我爸爸要把他那辆卡罗拉开过去
Hey, my father’s gonna bring in his Corolla.
他的狗把后座咬坏了
His dogs tore up the back seat.
把填充物吃了
Like, ate the stuffing.
我有个手下
So, um, one of my guys?
一个新人
New kid…
被巡逻警车吓到了 逃跑了
got spooked by a cruiser and ran.
把他的货扔到了水沟里
Dumped his stash in the gutter —
等我数完
Let me finish.
不够数
You’re light.
我说了 那个人
Like I was saying, the guy’s —
你怎么不自己贴钱补上
Why didn’t you make it up on your end?
我贴了 但凑不够
I did, but I couldn’t make it all up.
我的那份也给你了
You got my share, man.
我发誓
Swear.
好
All right.
下周补上
Make it up next week.
谢谢 纳乔
Thank you, Nacho.
赫克托
Don Hector.
到底谁给谁干活
Who works for who, huh?
纳乔 不
Nacho! No!
别
No!
纳乔 不
Nacho! No!
别这样 拜托
Oh, come on. Come on.
不要 对不起
No! No, I’m sorry!
对不起 不
I’m sorry! No, no!
纳乔 不
u202dNacho, no!
求你了
No please!
不 不
No, no! No!
不
No! u202d
不
No! u202d
儿子
你看到黑色牛皮革了吗
在后面 爸
在架子最上面
在红色绒面革旁边
索尔·古德曼 律师
权利在你
绝命律师
第三季 第六集
首先 我要衷心感谢你们
I want to start by sincerely thanking you
耐心听完这场漫长又情绪化的诉讼
for your patience through this long and emotional proceeding.
吉米·麦吉尔废寝忘食
Jimmy McGill has worked tirelessly
创立一家律所 帮助我们社区中
to build a practice that helps an underserved
被忽略且需求得不到满足的人群
and frankly overlooked segment of our community —
老年人
the elderly.
今天各位也听到了麦吉尔先生很多委托人的证词
You’ve heard from many of Mr. McGill’s clients today.
他们高高兴兴地过来
Every one of them came here gladly
支持他们的律师
in support of their lawyer.
吉米·麦吉尔朝那些
Jimmy McGill reached out to people who otherwise
可能一生都没有机会请律师的人伸出援手
may never have seen an attorney in their entire lives.
他花了大把时间 确保他们的遗嘱
He took the time to make sure they had wills
能准确反映他们的心愿
that accurately reflected their wishes,
要价在他们的可承受范围内
for a price they could afford,
因为吉米·麦吉尔关心人们
because Jimmy McGill cares about people.
他过去三年都献给了
He’s devoted the past three years of his life
哥哥的幸福
to his brother’s welfare.
五点醒来 就为了去全城唯一有货的那家报摊
Waking at 5:00 in the morning to buy Charles’ favorite newspaper
给查尔斯买♥♥他最爱的报纸
from the single newsstand in the city that carries it.
他兄长屡次住院 他放下一切
Dropping everything to care for his brother
悉心护理
through multiple hospitalizations.
甚至为了支持查尔斯的工作
Even supporting Charles’ career
亲手织成一件聚酯薄膜西装外套
by hand-making a Mylar-lined suit jacket
免得他兄长暴露在电磁辐射中感到不适
to spare his brother discomfort from exposure to electricity.
然而在此期间 查尔斯·麦吉尔对他弟弟
And yet, during this time, Charles McGill’s irrational animus
无理的恶意膨胀得空前巨大
towards his brother grew to epic proportions.
所以 等吉米发现
So when Jimmy discovered
查尔斯利用他的爱和关怀反过来针对他
that Charles had used his love and his caring against him,
等他发现他遭到
when he discovered he had been betrayed
这世上唯一至亲的背叛
by his only living blood relative…
吉米崩溃了
Jimmy snapped.
换成你你不会吗
Wouldn’t you?
我可能会
I might.
查克
Chuck?
吉米·麦吉尔强行闯入他兄长家时
Jimmy McGill understands he broke the law
就清楚自己触犯了法律
when he forced his way into his brother’s house,
他对此深感后悔
and he is deeply sorry.
他已经完全准备好承担后果了
He’s more than ready to face the consequences.
然而 至于违反道德条款16条304款
However, as to ethical violation 16-304a,
即州律师协会所称的毁坏证据
the State Bar’s claim of destruction of evidence…
这件事绝对没有发生
it categorically did not happen.
吉米·麦吉尔进入兄长家时
Jimmy McGill had no premeditated agenda
事先并没有别的企图
when he entered his brother’s home.
-查克 求你开门 -他失控了 仅此而已
– Chuck, please! – He lost his temper — plain and simple.
让我进去
Please let me in!
所以请你们问问自己
So now the question you must ask yourselves is this —
法律行业有了吉米·麦吉尔是不是更美好
Is the legal profession better with Jimmy McGill in it?
答案肯定是震耳欲聋的”是的”
I believe the answer is a resounding yes.
天啊
u202dGeez!
敬短短的十二个月
Here’s to 12 short months.
还有 快给教皇打电♥话♥
Also, somebody call the Pope
因为听了你的总结
because according to your summation,
感觉我是个圣徒
I oughta be a saint.
我和特蕾莎修女
Me and Mother Teresa.
跟她肩并肩
Right up there with her.
圣人吉米 听上去不错
St. Jimmy. u202dYeah, has a nice ring to it.
真棒
Boom.
那…
So…
你考虑过
have you given any thought
接下来一年打算怎么办了吗
to what you’re gonna do for the next year —
委托人那边
you know, with your clients?
慢着
Whoa! Slow down.
那都是后话了 律师
That is tomorrow talk, Counselor.
今晚 我要和
Tonight, I celebrate
世界上最棒的辩护律师一起庆祝
with the world’s best defense attorney.
你的笔记呢
Where are your notes?
快拿出来摊开 我们到上面打滚
Let’s, uh, spread ’em out and roll around on ’em,
看看会怎么样
see what happens. u202d
这计划不错
It’s a good plan.
丽贝卡
Rebecca?
吉米
Jimmy.
我… 快请进
Well, I’m — Come on in, please.
你好 我是金·韦克斯勒
Hi. Uh, Kim Wexler.
丽贝卡·布瓦
Rebecca Bois.
我们还没正式见过面
We didn’t formally meet earlier.
对 很高兴认识你
Right. It’s nice to meet you.
我刚去了查克家
Um, I-I was, uh, just at Chuck’s,
他不肯开门
and he won’t answer the door.
我敲了将近一个小时
I-I was out there knocking for almost an hour.
听上去是他的作风
That sounds like Chuck.
他肯定没事
I’m sure he’s fine.
他只是想闹一出
He’s just being dramatic.
我觉得可能不止那样
Oh, well, I think it’s a little bit more than that.
我想让你陪我去 让他把门打开
I want you to come with me to get him to let us in.
吉米 他需要我们的帮助
Jimmy, he needs our help.