《西西里舞曲》
弗雷作曲
丽贝卡·博伊斯
-霍华德 -早上好
– Howard. – Morning!
有麦吉尔的东西
Delivery for McGill.
你来这儿干什么
What’re you doing here?
咱俩有一阵没见了
Ah, it’s been a while.
我觉得我应该过来看看你
Thought I should come in and check on you.
我刚才好像听到音乐了
Did I hear music?
没 我刚才在… 我帮你拿吧
No, no. I was just — u202dlet me get that for you.
-见到你真好 霍华德 -我也很高兴
– Good to see you, Howard. – Oh, likewise.
大家都非常想你 朋友
You are sorely missed, my friend.
别把这当负担
Don’t take that as any undue pressure.
我在考虑 下星期过去待一两个小时
Um, I’m thinking of maybe coming in for an hour or two next week.
随机应变就行
Maybe kind of play it by ear.
如果你愿意的话
Well, u202di-if you feel comfortable.
我们当然很欢迎你
I mean, we certainly would love to have you.
我们什么都能接受
We will take anything we can get.
日子定了我让欧内斯托提前通知你们一声
I’ll figure out a day and get Ernesto to give you a heads up.
不错
That sounds great.
欧尼近来如何
How’s Ernie working out?
大体上说 还不错
Uh, he’s been fine, for the most part.
太棒了
Excellent.
矶鹞渡一案 一切正常吗
Everything on track with, uh, Sandpiper?
正在进行
Moving along.
戴维斯梅因律所真的很尽力
Davis & Main are, uh… really pulling their weight.
他们最好尽力
Well, they better.
案子很复杂
It’s a complex case.
这案子肯定不是两个人就能搞定的
Well, it’s definitely not a two-man job, that’s for sure.
谁有吉米的消息吗
Anyone, uh, heard from Jimmy?
我有 我跟他谈过
I have, yes. I’ve talked to him.
他怎么样
How is he?
他很好
He’s fine.
还不错
Doing well.
说到他 我有些消息
Speaking of which… I have some news.
他在戴维斯梅因律所工作
He’s working at Davis & Main.
做什么
Doing what?
是做律师啊
Oh, working as an attorney.
克利福德·梅因雇了吉米
Clifford Main hired Jimmy?
说实话 他也有疑虑
To be fair, he had his doubts,
但他给了吉米一个机会
but he’s giving Jimmy a chance.
他派自己的手下去跟客户联♥系♥
He had his own people doing client outreach,
但他们每次和矶鹞渡的住户谈话
but every time they would talk to a Sandpiper resident,
住户就会让吉米出马
Jimmy’s name would come up.
你知道的 他
You know, he…
-那些老人 他们 -他们喜欢他
– Those old folks, they just — – They love him.
的确是
Yeah, they do.
另外 我猜克利福德希望
Plus, I guess Cliff thought it would be a good idea
案子有那种…
for the case to have that sort of, uh…
连续性
you know… continuity.
吉米待人处事有一套
Jimmy certainly has a way with people.
是啊
He does.
戴维斯梅因律所知道他的背景吗
They’re aware of his background at Davis & Main?
他的教育情况
His education?
不瞒你说
In the spirit of full disclosure,
克利福徳之前确实跟我谈过
Cliff did talk to me beforehand.
我都实话跟他说了
I didn’t pull any punches.
我尽可能客观地跟他说
I tried to paint a complete picture.
但我没有碍事
But I didn’t stand in the way.
当然了
Of course not.
你也不应该碍事
Nor should you.
说实话
Truth be told…
金·韦克斯勒为此事极力争取
Kim Wexler pushed for this — hard.
但我没碍事
But I didn’t, uh, you know, stand in the way.
合伙人机会
Partner track?
我会
I would, uh…

Yeah.
我想是吧
Assume so.
真不错
That’s great.
吉米不错啊
Good for Jimmy.
-骗子查理 对吗 -对
– Charlie Hustle, right? – Yep.

u202dYep.
那我不打扰你了
Well, I’ll get out of your hair.
还需要我往欧尼的单子上加点别的吗
Anything else you need me to add to Ernie’s list?
不用 都有了
No. All set. All good.
谢谢你过来 霍华德
Thanks for coming by, Howard.
不用谢 我们真的很想你
Any time. You truly are missed.
别有压力
No pressure.
金柏莉·韦克斯勒
法兰西斯·雪夫
法兰西斯·雪夫
詹姆斯·麦吉尔
文件审查由哈姆林麦吉尔联合律所负责协调
Document review will be coordinated through HHM.
目前 已经向矶鹞渡请求获取以下文件
To date, the following documents have been requested from Sandpiper
作为首次披露申请书的一部分
as part of our initial discovery petition.
一 矶鹞渡所有分部迄今为止的
One — resident lease agreements, past and present,
居住者租赁协议
from all Sandpiper locations.
二 矶鹞渡全部供应商的
Two — invoices and transaction documents
发♥票♥和交易凭证
from all supply companies used by Sandpiper.
三 矶鹞渡迄今为止所有正式卖♥♥主的名单
Three — list of all past and present official Sandpiper vendors.
四 矶鹞渡与经销商的
Four — any and all business agreements and contracts
全部业务协议和合同
between Sandpiper and its distributors.
五 居住者社保收据记录
Five — records of residents’ social security check receipts.
六 津贴交易结算清单
Six — allowance transaction statements.
七 居住者的无关发♥票♥…
Seven — resident invoices non-related to sup–
我喜欢你的新造型
I’m loving the new look.
圣达菲怎么样
How’s Santa Fe?
真…
It’s, uh —
真的还…
It’s — it’s really…
看 我跟你说了
See? What’d I tell you?
地方不错吧
Nice place? u202d
算是公♥司♥临租♥房♥♥中最好的吧
The finest in temporary corporate housing.
迫不及待想看了
Can’t wait to see it.
也许我该离开哈姆林麦吉尔联合律所
Maybe I should leave HHM.
登上戴维斯梅因的赚钱快车
Get on that cushy D&M train.
赚得又多又快
It is very cushy.
棒极了
It’s amazing.
吉米…
Jimmy…
我很为你高兴
I’m so happy for you.
谢谢
Thanks.
情况大有好转
You know, things are really turning around.
我甚至考虑
I’m even thinking of looking, you know,
买♥♥自己的房♥子
my own place to buy.
-在圣达菲吗 -还不确定
– In Santa Fe? – u202dNot sure yet.
也许是离阿尔布开克更近的地方
Maybe someplace, uh, closer to Albuquerque
因为我得经常两头跑
since I’m going between the two so much.
好吧
Okay.
那就两地中间咯
So, halfway points.
我在想…
Yeah, I was thinking, uh…
-等等 科拉莱斯怎么样 -科拉莱斯
– Oh, wait, what about Corrales? – Corrales.
找个精致的小别♥墅♥
Yeah, get a nice, little bungalow,
大点也行
or maybe not so little.
平面设计宽敞开阔
Big, open floor plan.
我不希望墙壁扰乱我的气 没错
I don’t want any walls disrupting my chi, yeah.
我确实觉得要块大地皮
Uh, but I’m thinking I definitely want some decent acreage,
接触大自然
get in touch with nature.

Horses.
没错 你可以养马
Come on. You could get horses.
天 简单太棒了
Man, that would be so amazing.
太贵了 只吃燕麦 对吧
Too expensive. u202dThey, uh, all the oats — right?
它们都吃燕麦吧
It’s oats u202dthat they’re always eating?
-很值 -还有马蹄铁
– It’s worth it. – u202dAnd the horseshoes.
你得给它们用锤子装备好”鞋”
You have to get them shoes and nail them with a hammer.
非常值…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!