有个姐姐就住在迦太基
One of them lived here in Carthage.
她们断绝关系有10年了
They hadn’t spoken in about 10 years.
你要为纽金特太太签这个吗
You want to sign this for Mrs. Nugent,
她可是位慷慨的捐赠者
Our generous benefactor?
唯一找她的人是她的股票经纪人
Only person looking for her was her stockbroker.
天呀
Oh, God.
你好
Hello?
伯尼
Bernie? Bernie!
玛乔丽在哪
Wh… where’s Marjorie?
我应经5个星期没跟她通话了
I… I… I haven’t spoken to her in over five weeks,
给她发了11条短♥信♥ 也没回我
I’ve left 11 messages.
她现在和我在一起
She’s with me right now, Lloyd,
很抱歉之前没告诉你
and I’m sorry I couldn’t tell you earlier
她有点中风
but she’s had a series of small strokes.
我想给你打电♥话♥说一下她的状况来着
I’ve been meaning to call you and let you know her situation.
她现在还不能说话
Mm-hm. No, she should not be attempting to talk. No.
不行 医生嘱咐你不能说话
No, you can’t talk. The doctor said…
她让我转达她的问候
She’s indicating for me to tell you hi from her.
他祝你早日康复
He sends you all his best.
好的
Okay, well,
她好一点以后我们再联♥系♥
we’ll be in touch when she’s feeling better.
这段时间要有什么事
In the meantime, let me know
尽管跟我说
if I can help you with anything.
再见
Okay, bye-bye.
不看账目 伯尼也掌握很多
Bernie knew better than touch my accounts.
他总在她的账户进钱时往外花钱
But he was going after what would go into her bank accounts
因为这是他的忠诚换来的支票
because that’s where all the royalty checks went.
大概每月5万
It’s usually 50,000 a month.
他现在变得更加慷慨
Now he really started being generous.
赞助什里夫波特乐团5万美元
He paid 5,000 dollars for the
让他们演奏《弥赛亚》
Shreveport orchestra to come over play the Messiah.
给学校买♥♥昂贵的大键琴
He bought a high dollar harpsichord for school.
赞助乐团去俄♥罗♥斯♥演出
He paid for the choir to go to Russia.
他重新雇佣了我 还涨了我工资
Well, yeah, he hired me back for more money,
我可没意见哦
which is fine with me.
他买♥♥了水上摩托艇
He bought jet skis,
九辆汽车
he bought nine cars,
给濒临破产的公♥司♥投资
He bought struggling business.
给了”迦太基之奖”4万美元
he paid 40,000 dollars for Carthage Awards.
那只是个奖品店
That’s a trophy shop.
他贷款给这边的优库姆斯
He loaned the money to the Yokums over here,
让它开了’靴行天下 西部衣尚”百货店
that opened up Boot Scootin Western Wear.
这算是是迦太基对高级百货公♥司♥的回应吧
I guess that was Carthage’s answer to Neiman’s.
伯尼跟所有人说量力而为
Bernie just told everybody to pay him back when they could.
等你有钱再还
You know, pay me when you can.
但没人还过
But they never did.
伯尼知道我双胞胎女儿的生日快到了
Bernie knew my twin girls’ birthday was coming up,
他觉得她俩该有个
and he thought they should have
一个又大又漂亮的游戏屋
a big nice playhouse,
小女孩儿喜欢的那种
you knnow? Little girls.
伯尼给我女儿们买♥♥了这个游戏屋
Bernie bought this playhouse for my girls.
谢谢
Thank you.
我想对他说 孩子 上帝保佑你
I just feel like I need to say, Bernie Tiede, God bless you, son.
你为迦太基做的贡献
You’ve done more to transform
比任何人都多
the town of Carthage than anyone else.
-谢谢 -上帝保佑你
– Oh, thank you. – God bless you, Bernie.
伯尼能用这些钱买♥♥个豪♥宅♥
Bernie could’ve bought a mansion for himself with the money.
但他还是住在那个小房♥子里
But he kept that little house
大概值5万美元
worth, maybe, 50,000.
他给镇上需要汽车的人们买♥♥汽车
Now he bought cars for folks that needed it.
是他用现金付的车款
And he paid cash for those.
但他开的那辆老林肯呢
But that old Lincoln he was drivin’?
是分期付款买♥♥的
He had it financed.
他总是匿名为别人买♥♥东西
And he was usually behind on his payments.
他一点都不贪婪 一点都不
No, there really wasn’t any greed in him.
他把大部分从纽金特太太那里得来的东西
Almost everything he got from Mrs. Nugent,
都给了别人
he gave to somebody else.
劳埃德看起来有点担心
Lloyd seems to be pretty concerned.
他觉得家里人该来瞧瞧
He thinks the family should get involved.
别开玩笑了
Oh, good lord, you gotta be kidding me.
我不知道为什么劳埃德这么偏执
I don’t know why Lloyd is so paranoid.
好像我告诉过他
It’s like I told him.
她在坦普尔的斯科特·怀特疗养院里
She’s at the Scott White Nursing Home in Temple.
她不想人尽皆知
She didn’t want everyone to know,
因为她担心家人会插手
’cause she’s afraid the family would come in
然后接管她的事业
and try to take over her affairs.
听起来像是玛乔丽的做法
That sounds just like Marjorie.
这就是玛乔丽的风格
That’s Marjorie alright.
千真万确
One hundred percent.
伯尼 她是我亲妹妹
You know, Bernie, she’s my sister,
我觉得我理应喜欢她
and I guess that I should love her.
但是她太刻薄了
But she’s just mean.
实在是太刻薄了
She’s just hard down mean.
还好吧 她还是有优点的
Well, there’s some goodness in there, too.
她小时候总是撕坏我的玩具
She used to tear up my toys,
把我的玩偶头扯出来
she pulled the heads off my dolls,
总是把我的作业撕碎
she used to tear up my homework.
接下来有请艾达·帕克夫人
And next up is Mrs. Ida Parker.
艾达总是说她不喜欢做针线活
Ida says she does not like knitting, crocheting,
也不喜欢收拾园子 烹饪美食
gardening, cooking fancy food,
不喜欢过多家务活 也不爱好艺术
excessive housework, or artsy hobbies.
她打算等她老了再做这些事
She’s planning on doing these things when she gets old.
美丽梦神
Beautiful dreamer
歌♥中女王
Queen of my song
温柔曲调
List while I woo thee
为你歌♥唱
With soft melody
世事已尽
Gone are the cares of
不再繁忙
Life’s busy throng
美丽梦神
Beautiful dreamer
歌♥中苏醒
Awake to my song
美丽梦神
Beautiful dreamer
来到身旁
Awake unto me
美丽梦神
Beautiful dreamer
召唤醒我
Awaken to me
谢谢大家
Thank you.
你今年四月确实见过纽金特夫人吗
So you saw Mrs. Nugent in April of this year?
我确定是四月
You know, I believe it was April.
你亲眼见到的吗
With your own eyes?
其实我那天没有真的见到她本人
Well, you know, I didn’t actually… see her that day, I…
我去她家签几份文件
I came to her house to get her to sign some documents.
伯尼来开的门 说她身体不舒服
Bernie comes to the door, says she’s feeling poorly.
然后 他把文件拿进去让她签了字
Just then, he takes the documents back and she signs them.
我完成了我的任务
I go on about my business.
好的 都是这个模式
Okay. It confirms a pattern.
多谢帮忙
I appreciate your help.
貌似是劳埃德·霍恩巴克
Well, it sounds like Lloyd Hornbuckle
打电♥话♥给在阿马里洛的小韦恩
called Wayne Junior up in Amarillo,
让他报的案
and got him all riled up.
老兄
Oh, boy.
我觉得劳埃德只是因为她生病期间
You know, I think Lloyd’s just upset
没赚到佣金而心烦意乱
because he’s losing commissions during her illness.
他不能鼓捣纽金特夫人的钱了
He can’t move Mrs. Nugent’s money around
也不能像往常那样赚取佣金了 所以…
and keep taking his commissions the way he’s used to, so…
可能是这样 但是小德韦恩说根据父亲遗嘱
It may be so, but Dwayne Junior says his money
每年他都可以得到一笔赡养费
comes in every year for his kids from his dad’s will.
今年的却没来
It hadn’t come in this year.
等纽金特夫人身体好些了
And it won’t until Mrs. Nugent’s in better condition
才会打理这些事
to take care of such things.
那可怜的女士正在医院里
The poor lady’s in the hospital
她患了严重的中风
having suffered a major stroke.