谋杀罪名成立
guilty of murder as charged.
他们判了我终生监禁
They gave me life.
50年内都不能保释
I won’t even be up for parole for 50 years.
能保释时我都89岁了
I’ll be 89 years old.
不得不承认丹尼·巴克有一手
Danny Buck, you gotta hand it to him.
他就是给大家做了个对比
What he did, is two groups, you know.
一边是浮华奢侈的高档生活
It was the high-falutin’ first class livin’
伯尼享受过的生活
Bernies of the world,
一边是那种
and then there was the, you know,
饥寒交迫的生活
let’s dig a hole in the backyard and cook something, you know?
太冷了再烧个轮胎吧之类的
Put another tire on the fire, George. I’m cold.
他描绘了两个截然不同的世界
It was just two different worlds he created there
而伯尼不属于那个奢侈的世界
and Bernie wasn’t of their world.
没那么糟糕
It’s not as bad as you think.
我是唱诗班指挥 还教了4门课
I’m the choir director, teaching four classes.
大多数时间都在手工坊里
I’m in the craft shop most of the day.
我挺想念自♥由♥的
I miss my freedom.
你当然想 亲爱的
Well, sure you do, hon.
但我尽力过好生活
But, I’m making the best of it.
还有很多值得一试的
Got a lot to live for.
是 是
You do. You do.
我想帮帮这儿的人
I wanna help people here.
我得告诉你我做了什么
Well, I have to tell you what I’ve done.
我给典狱长写了封信
I wrote the warden a letter.
对 没错
Yeah, I did.
我让他一定得给你个工作许可
I told him that he had to give you a work release
或类似的什么东西
or something like that
这样你就能来我的葬礼上唱歌♥了
so that you could sing at my funeral.
我没得病什么的 但是伯尼
Now, I’m not sick or anything, but now Bernie,
你之前答应过我
you promised me that you would do that.
实在不行你也可以带着手铐什么的
And I totally mean wear those chains or whatever
如果他们坚持
if it made them feel better so…
兰诺拉你真是太好了
That is awful sweet, Lenora.
我很荣幸 但别太指望我了
And it would be an honor but don’t count on it.
我不觉得他们会随便放我出去
I don’t think they’re letting me out of here for nothing.
他们当然得放 我说你暂时精神失常了
Sure they will. I told him that you went temporarily insane.
反正我们迟早都得精神失常
And we’re all going insane sooner or later.
我是这么想的
I mean, that’s the way I look at it.
他说我们时间到了
He’s telling me our time is up.
感谢你还为我祈祷
I cannot tell you how much it means to me
这对我的意义无以言表
that I’m still in your prayers.
我会一直与你同在
And that I’ll always be with you.
是 你知道我们多爱你
Yes. And you know how much we love you.
我告诉你 我看了这地方
And I will tell you, I look around here.
你可得好好照顾自己
You need to take care of yourself and be real careful
因为我觉着这地方不那么安全
because I think this could be a dangerous place.
-是吗 -没错
– You think? – I do.
我过两周再来看你
And we’ll come back in a couple of weeks.
保重 我爱你
Take care. I love you.
我也是 孩子
I love you, baby.
多关照他
You take care of him.
我不管他做了什么
I don’t care what he did.
好吧 我的确在乎
Yes, I do care.
他的确犯了错
It was wrong.
但我相信 如果伯尼诚心忏悔他的所作所为
But I believed that if Bernie were truly sorry for what he did,
并求上帝原谅
and would ask God’s forgiveness,
上帝会宽恕他的
God would forgive him.
毕竟上帝的宽恕才是最重要的
And after all, that’s all that really matters.
我会想念他的
I will miss him.
我们都会
All of us will.
我至死也不会相信
I’ll never believe till the day God calls me home
伯尼·提德杀了纽金特太太
that Bernie Tiede killed Mrs. Nugent.
我就是这么想的
And… and that’s just the way I feel.
我丈夫告诉我说 戴茜 你不该因为
And my husband told me, “Daisy, when you go up there,
法庭上站的是你爱的人
you don’t change your mind if you see some of those people
是你的朋友
standing out there in the courthouse that you love,
就改变看法
that’s your friends too.”
我说我觉得耶稣都不能改变我的看法
I said, “Hey, I don’t think Jesus could change my mind.”
我从开始就是这么想的
That’s just the way I feel from day one.
也一直会这么想
And I will always feel that way.
伯尼是个好人
Bernie was a good man.
他很善良
Bernie had a great heart.
世上需要更多像伯尼一样的人
We need more Bernies in this world.
这地方的极少发生谋杀
Murderers come along once in a blue moon over here
一般都和家庭纠纷有关
and typically, they’re family related,
就是这样
I mean, it’s just how it works out,
没有莫名其妙的谋杀
we don’t have strange killings,
家里一个人对另一个有意见了
it’s just some family member got upset with the other
开枪打了他 杀了他
and shot him, killed him dead,
他们自己都知道要进监狱
and they know they gonna go to penitentiary for a while.
现在谋杀的庭审更少了
Now we even have less murder trials
大多都选择服罪辩护 从而减刑了
’cause most of ’em plead out.
所以这件事就成了炒作对象
So this thing becomes a media circus,
全国的人纷至沓来
we got people coming in from all across the United States.
丹尼·巴克这老家伙 那会就是
Old Danny Buck, we caught him with a stiff neck,
就是如鲠在喉
he… he got kind of stiff neck,
如鲠在喉 卡住了
kinda get your neck a little stiff, he got a stiff neck,
那会他自己也是
he was like a pig in shit
深陷泥潭
when all this was going up.
说到吃鱼要配什么酒
Talking about what wine to drink with fish,
陪审团那些人都就着热啤酒吃炸鲶鱼
I mean, those people drink warm beer with fried mudcat
他还想告诉他们说…
and he’s trying to say…
我一看陪审团就说了
I took one look at the jury and I said,
见鬼了 你没希望的 伙计
scrappy, you ain’t gonna do it, buddy.
没戏的
I mean, you ain’t gonna do it.
你没办法
You don’t have enough equipment
让那些人 让那些乱七八糟的
to bring these people outta their, dang hovels over there.
天哪 就像是我爸我兄弟那种人
Jesus, he’s my daddy, he’s my cousin.
有些人 你都不该
It’s like, some of them people
让他们出县城
shouldn’t be allowed out of the county
结果我们把整个庭审都搬过去了
and we took the whole damn trial over there, you know?
真搞不懂他们在想什么
What are they asking for? I don’t get it.
我不理解这什么破司法系统
I don’t get the legal system.
把她放进冰箱
He put her in the freezer
关好盖子
And pulled down the lid
原封不动
Didn’t even move it
只是插好插头
Just made sure it was plugged in
他尽情聚会
He gave a lot of parties
把她深埋冰下
Kept her packed on ice
从没有人♥质♥疑
No one suspected anything
因为伯尼是个好人
‘Cause Bernie was so nice
伯尼啊伯尼
Oh, Bernie, oh, Bernie,
你做了什么
What have you done
你杀了可怜的纽金特太太
You killed poor Mrs. Nugent
你都不曾逃跑
You never even ran
伯尼啊伯尼
Oh, Bernie, Oh, Bernie
你做了什么
What have you done
你杀了可怜的纽金特太太
You killed poor Mrs. Nugent
你都不曾逃跑
You never even run
数月流逝
After all those months
她消失无踪
No one had seen her face
当地警♥察♥决定
The local law decided
搜一搜这个地方
They should search the place
当搜索结束
And when the search that ended
结果震惊大众
To everyone’s surprise
她被射杀 被冷冻
They found her shot and frozen
伯尼做了这一切
As Bernie took her life
伯尼啊伯尼
Oh, Bernie, Oh, Bernie
你做了什么
What have you done
你杀了可怜的纽金特太太
You killed poor Mrs. Nugent

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!