我也不知道
I wasn’t sure.
我只是想活下去
I’m going to stay alive.
真的,因为你
Yes. -Because of you.
是你教我怎么活下去的
You told me how.
是的
Yes.
我是教过你
I did.
对不起
I’m sorry.
对不起什么?
About what?
我也不知道
I don’t know.
可能是你的朋友
Your friend.
他不是我的朋友
He wasn’t my friend.
我和他们做了一项协议
I made a deal.
什么?
What?
一项协议
A deal.
请别跟我说
Ieave me alone, please.
他们说…
They said…
假如我能…
if I could….
他们说…
They said….
说了什么?
What?
没什么
Nothing.
我觉得,可能…
I think, maybe….
好吧…,我做了….
Okay– I made….
他们把我带进…
They took me…
火车里的一个房♥间
into that room on the train.
然后他们说“证明给我们看,你能…”
And they said, “Prove that you’re….”
我就做了
And I did.
做了什么?
Did what?
做♥爱♥
I made love.
和谁? 她!
Who to? -Her.
仅仅…
Only…
可能只有13岁
maybe only 13.
她死了
She was dead.
仅仅…
Just….
是子弹打死的
Bullet in her.
他们说“证明给我们看,你能…”
They said, “Prove that you’re….”
我就做了
And I did.
他们很多人
Iots of them…
围观…
watching…
讥笑,喝酒…
Iaughing, drinking.
“他是一个同性恋者” 他们说:“他不能做”
“He’s a bit bent,” they said. “He can’t.”
但是…
But….
是怎么做的?
How?
我不知道
I don’t know.
我只是想…
I wanted….
活下去
To stay alive.
并且还有点… 有点?
And there was something. -Something?
兴奋
Exciting.
哦,上帝啊!
Oh, God!
是我杀死她的
I killed him.
漂亮的小女孩
Sweet lips.
天使一般
Angel.
上帝啊…她就是一个天使
God…. -She was.
她就像一个救我性命的天使!
She was like an angel to save my life.
别那样!
Don’t do that.
你绝对不能那样做
You mustn’t do that.
为了你自己,你不能碰我
For your own sake, you mustn’t touch me.
我是一个烂人
I’m a rotten person.
烂人!
Rotten.
你不是
No.
起来
Get up.
混♥蛋♥犹太人!
Jew bastard.
站起来!
Get up!
我一定要活下去
I’m going to stay alive.
就是这儿
Here.
你将在这里工作是的,长官
You will work here. -Yes, sir.
他会教你怎么做是的,长官
He’ll explain. -Yes, sir.
我在这里监视你们是的,长官
I’m watching. -Yes, sir.
我什么都看得见是的,长官
I see everything. -Yes, sir.
不要偷懒 是的,长官
No slacking. -No, sir.
我什么都看得见 是的,长官
I see everything. -Yes, sir.

You.
是的,长官
Yes, sir?
告诉他做什么 是的,长官
Tell him what to do. -Yes, sir.
你在,长官
You. -Yes, sir?
每两小时休息一次是的,长官
Every two hours there is a rest period. -Yes, sir.
每次休息3分钟是的,长官
For three minutes. -Yes, sir.
立正 是的,长官
Stand at attention. -Yes, sir.
不要动 是的,长官
Don’t move. -No, sir.
铃♥声♥响了是的,长官
The bell rings. -Yes, sir.
你 在,长官
You. -Yes, sir?
教他做什么 是的,长官
Explain it to him. -Yes, sir.
你在这里负总责
You’re responsible.
是的,长官
Yes, sir.
你 在,长官
You. -Yes, sir?
我什么都看得见
I see everything.
是的,长官
Yes, sir.
我们那儿学校里有个小男孩,和他一样
We had a boy like that in school.
经常用西蒙来教导我们
Used to lead us in Simon Says.
好了
Okay.
我来教你怎么做 好的
I’ll explain. -Okay.
我们得搬石头 是的,长官
We have to move rocks. -Yes, sir.
你一次搬一块 是的,长官
You take one rock at a time. -Yes, sir.
把它们搬到那里去 是的,长官
Move it over there. -Yes, sir.
当整堆石头都被搬过去的时候 你再一次搬一块石头
When the entire pile is over there, you take one rock at a time…
把他们搬回原地
and you move it back.
搬回原地?是的
And move it back? -Yes.
我们把石头从那边搬到那边 然后再搬回去?
We move rocks from there to there, and then back from there to there?
是的,长官 为什么?
Yes, sir. -Why?
去工作吧,他在看我们
Start moving. He’s watching.
他们是想把我们弄疯
It’s supposed to drive us mad.
这些很重 你会习惯的
These are heavy. -You get used to it.
你说是想把我们逼疯? 就是那样
What do you mean, drive us mad? -Just that.
一点意义也没有,也没有目的 就是想让我们发疯
Makes no sense, serves no purpose. They do it to drive us mad.
他们很可能知道他们是在做什么
They probably know what they’re doing.
不,他们也不知道
No, they don’t.
是我自己这样想的
I worked it out.
这是最好的工作,所以我就让你也来做
It’s the best job to have. That’s why I got you here.
什么? 不要停下,走
What? -Don’t stop. Keep moving.
你们两个
You two.
过来
Over here.
你整天就和石头在一起
You were at the stones.
有什么比这更无聊吗?我想没有
Was it harder than this? I suppose so.
所以你就没有什么危险
So it was dangerous.
搬石头就没有危险吗?是的
This isn’t? -No.
你不觉得你有必要问我吗?
Don’t you think you should have asked me?
问你什么? 问我愿不愿意搬石头
Asked you what? If I wanted to move rocks.
假如我想和你说话
If I wanted to talk to you….
我不可能问你,我们在不同的军营
I couldn’t ask you. We’re in different barracks.
感谢老天!
Thank heaven.
我是花钱让你到这儿来的
I spent money getting you here.
钱?是的,我贿赂了一个士兵
Money? -Yes. I bribed a guard.
你从哪儿搞的钱? 是我叔叔寄给我的
Where did you get money? -My uncle sent me some.
你就用它贿赂了一个士兵?是的
And you bribed a guard? -Yes.
为我?是的
For me? -Yes.
你发疯了!
You are mad.
我还以为你会感激我呢
I thought you’d be grateful.
我喜欢劈开这些石头
I like cutting stones.
搬石头像发疯一样!
This is insane.
一天12个小时 不到一个星期我就会发疯的!
Twelve hours of this a day. I’ll be crazy in a week.
和你一样!
Iike you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!