你自♥由♥
Your freedom.
是罗马的帆
It’s a Roman sail.
向后看
Face rear!
欢迎 执政官 我们本来已经放弃找你的希望了
Welcome, consul. We had given up all hope for you.
水
Water.
舰队呢 全军覆没
The fleet, all lost?
损失五只战舰
Five galleys.
-战局呢 -打赢了
-And the battle? -The battle was won.
你胜利了
You have a victory.
-真的胜利了 -大获全胜
-It was a victory? -Complete.
在他热切想救你之时…
ln His eagerness to save you…
你的神也救了罗马舰队
your God has also saved the Roman fleet.
向阿如斯致敬
Hail Arrius!
右桨
Right oars!
你已经扫清了海路的巨大危险 昆土斯•阿如斯
You have cleared the seaways of a great danger, Quintus Arrius.
高贵地赢得了胜利的权杖
This baton of victory has been nobly won.
在你旁边驾车的人是谁
This man riding beside you, who is he?
他救了我 神圣的陛下 使我能回来效忠你
The man who saved me, divine emperor, to return and serve you.
你只知道那么多吗
Is that all you know about him?
不 他被控攻击朱迪亚省总督
No. He was accused of an attack on the governor of Judea.
但他是无罪的
But he was innocent.
若不是 这个人就很矛盾…
If not, there’s a strange inconsistency in this man…
他想杀我的总督 却救了我的执政官的性命
who tries to kill my governor, yet saves the life of my consul.
明天来 我们谈谈他
Come tomorrow. We’ll talk of it.
我们有此人的一切资料…
We have all the information on this man…
他在自己的国家很有影响力
a man of some influence in his own country.
他攻击总督就等于攻击元老院和罗马人♥民♥
His attack upon our governor is one upon the senate and the people of Rome.
但我深信攻击并非故意
l am convinced that no such attack was intended.
执政官 让我们继续
Consul, allow us to continue.
准许我们宽大
Allow us to be generous.
就当作你伟大胜利的奖赏…
As a reward to you for your great victory…
我们不用送他回战舰
we shall not send him back to the galleys.
我们把他给你作奴隶 听你吩付
We give him to you as your slave.
这是元老院的意恩…
Such is the will of the senate…
也就是罗马人♥民♥的
and the people of Rome.
不久前 我回到罗马…
Not long ago, I returned to Rome…
和一个救我一命的青年
with a young man who had saved my life.
你们都清楚他是罗马最好的驾车手
You all know him as the finest charioteer in Rome.
他驾我的马赢得了五次冠军
Five times, he’s driven my horses to victory.
我把他当作我死去的儿子看待
l know him as one who stands in the place of the son I lost.
我对儿子的成就感到喜爱与骄傲…
l have the love and pride in a son’s achievements…
我本以为再也感受不到了
which I thought I should never have again.
我们的关系己极度稳固了…
Nothing could make stronger our bond…
但今晚我希望与大家分享
but tonight I wish to share it with you all.
认领的手续己办完
The formalities of adoption have been completed.
小阿如斯己成为我的法定代理人…
Young Arrius is now the legal bearer of my name…
和我财产的继承人
and the heir to my property.
我祖先留下的戒指…
This ring of my ancestors…
将传给我的儿子
would have gone to my son.
现在它是你的了
So now it is yours.
神奇的命运带给我新的生活…
It’s a strange destiny that brought me to a new life…
新的家…
a new home…
新的父亲
a new father.
带我来此
It brought me here.
也可能带我离开
It may take me away.
但不管我在何方…
But wherever I may be…
作为阿如斯之子 我将永远戴着这个戒指
l shall always try to wear this ring as a son of Arrius should.
深怀感激 爱意…
With gratitude and affection…
和荣幸
and with honor.
我的老朋友彼拉多•比拉多 年轻的阿如斯
My old friend Pontius Pilate, young Arrius.
你来本市以前 我的马没输过
Before you came to this city, my horses always won.
非常优秀的马 非常快
Magnificent horses, extremely swift.
是的 但没有快得能打败你的马
Yes, but not swift enough to defeat you.
-告诉我 你是从朱迪亚省来的吗 -是的 先生
-Tell me, you come from Judea? -Yes, sir.
我听说那里的气候不适合人居住
l hear that the climate is difficult to live in.
但犹太人不觉得
Not for Judeans.
可怕的前景 我就要去当总督了
It’s a terrible prospect. I am to be made governor.
-朱迪亚省的 -是的
-Of Judea? -Yes.
我要求去亚历山大
I asked for Alexandria.
但似乎荒野更适合我的天分
But it seems the wilderness needs my particular talents.
毒虫和圣人先知没我活不下去
The scorpions and holy prophets can’t get on without me.
放下朱迪亚的烦恼吧 至少在这个晚上
Lay the dust of Judea, at least for this evening.
山羊和耶♥和♥华♥
Goats and Jehovah.
你要走了
You’re leaving.
一定要
I must.
我不能阻止你这一次远游
It’s a journey I can’t keep you from.
这几个月 你的目光从未离开过它 我能识别痛苦
Your eyes have never left it all these months. I can recognize pain.
但我仍建议你等一下
But still, my counsel is to wait.
格拉图斯将被换掉
Gratus is to be replaced.
将由彼拉多•比拉多当总督
The governorship goes to Pontius Pilate.
何时
When?
很快
Very soon.
非常合我们的心意
It’s very much to our purpose.
什么都无法合心意 如果
Nothing is to the purpose if,
当我回到朱迪亚 我来的就太迟了
when l come back to Judea, I come too late.
我在此每一刻都等于处罚我
That is the thought which has punished me every moment l’ve spent here.
罗马还能再见到你吗
Will Rome see you again?
你已经使它成为我生活的一部分了
Here is a part of my life which you have made for me.
我会铭记在心
I shall remember it.
不管上帝是谁 他应更关心一点老人的愿望
Whoever the gods are, they take small interest in an old man’s hopes.
顺其自然吧
They have their way.
原谅我
Forgive me.
你不是本地人
You’re a stranger here.
你是从拿撒勒来的吗
Would you be from Nazareth?
你为什么问这个
Why do you ask?
我想…
I thought…
你可能是一个人…
you might be the one…
我从家乡过来要找的一个人
The one that I have come back from my country to find.
他和你的年纪差不多
He would be about your age.
谁
Who?
我找到他时…
When I find Him…
我会知道的
I shall know Him.
哦 原谅我 我是亚历山大的鲍特萨
Oh, but forgive me. I am Balthasar of Alexandria.
我是伊得荣酋长的客人
I am the guest of Sheik llderim.
没脑子的肉囊
Sack of flesh without brains!
不 不 不可用鞭子
No! No! Not the whip!
那位就是我主人
That is my host.
轻一点 轻一点
Gently! Gently!
蠢货 无头的蛤♥蟆♥ 你根本就不了解马
Fool! Headless toad! You know nothing of horses!
再打我的孩子 我就流干♥你♥每一滴血
Whip my children once and I’ll drain every drop of your blood.
现在 首个转弯时慢点 让它们跑 继续
Now, gently around the first turn, and let them run! Go on!
牢记我的话 显点智慧
Keep my words in your head! Let us see some wisdom!
多漂亮的马
Beautiful horses.
就是现在 它们已经准备好了 让它们跑起来
Now! Now! They are ready! Let them go!
看 它们绝对过不了那个转弯
Watch. They’ll never hold the turn.
不 不
No! No!
埃伯顿 停下来
Abadon, stop him!
停止鞭打
Stop that whip!
我要杀了你 我要杀…
I’ll kill him! I’ll kill…!
笨蛋 把缰绳给我 你个白♥痴♥
Moonhead! Give me those reins, you fool!
你不能把我的马当成动物
You think you can treat my horses like animals?!
赶赶牛羊 那真适合你
Drive cows and goats! That’s all you’re fit for!
滚下去 白♥痴♥
Get off, idiot!
赶羊 不是驾马
Drive goats, not horses!
我真是命中注定 你看见这儿发生的事了
I am doomed. You saw what happened here?
在事情发生前 这位旅人就已料到了
This traveler told what would happen before it happened.
你的马很好 但没有形成一个团队
Your horses are very fine, but they’re not a team.
不是一个团队
Not a team?
但有一匹马控制着稳定 就是外侧的那匹
But one of them held steady, the one on the outside.
-安塔雷 -慢的那匹
-Antares. -The slow one?