她还好吗
Oh. Oh, Aliyah. Shh.
艾丽娅 安静一点
It’s all right.
没事
You’re fine. Easy, girl. Easy.
你真好 放轻松 放轻松点儿
Easy, girl. Shh. How did you know?
放轻松 你怎么知道的?
I told him Aliyah should be on the inside.
我告诉过他艾丽娅应该呆在里面
She hasn’t run in a while. She couldn’t keep the pace.
她无法迅速奔驰起来 她跟不上了
When she broke stride, she incited the others.
当她大步跑起来时 其他马儿也跟着一起跑起来
Kadeem.
卡迪尔 卡迪尔
How’s he?
他还好吗
Not good.
不错
How is it you weren’t put directly to the sword?
你怎么不直接用剑
I was born to station.
我出生在这里
A rich Jew sentenced to a slow death.
一个富有的犹太人被判死缓
I imagine there were many in Rome who found that very entertaining.
我猜想在罗马这一定很有趣
Was there ever a kind more obsessed with the obscene?
还有比这更混乱的场面吗?
People starve, the masses are enslaved,
人们挨饿 很多人也是被奴役的
and Caesar answers with less bread and more circuses.
凯撒却减少了粮食的供给 却增加了赛马比赛
But I can’t complain.
然而我不能抱怨
Their excessive nature lines my purses.
他们过分的开支影响到我的生计了
Is that why you’re going to Jerusalem?
这就是你要去耶路撒冷的原因?
There’ll be opportunities to race.
那里有更多赛马的机会
The Prefect is celebrating himself with a tremendous circus
最大的庆祝莫过于精彩的马戏表演了
and his champion, Messala.
还有他的冠军梅萨拉
Messala Severus?
梅萨拉·西弗勒斯?
I hope this keeps you warm. Thank you.
希望这能让你感觉温暖一些 谢谢
My love to your family.
代我向你的家人问好
Thank you. God bless you.
谢了 愿上帝保佑你
Esther.
艾斯特
Good to see you, Simon. God bless you.
真高兴见到你 西蒙 愿上帝保佑你
Esther, what is it?
艾斯特 怎么回事儿
My husband.
我的丈夫啊
Oh, I’ve missed you.
噢 我是如此想念你
I’ve missed you so much.
我好想你
Oh, Judah.
哦 犹大
Judah. Judah.
犹大 犹大
Judah.
犹大 犹大
I shouldn’t have run.
我不应该跑的
They would have killed you, too.
他们会杀掉你的
I would have died with my family.
我宁愿和家人共死
That’s better than being alone with my guilt.
不要一个人带着愧疚活下去
I’ve filled my life in other ways.
我有了新生活了
By serving others?
为别人服务?
I’ve found people to care for. People who care for me.
我找到了相依为命互相关心的人
When I can, I spread the Word.
如果可以的话 我想告诉你
The message of Jesus.
来自耶稣的消息
That carpenter, he showed you kindness
就是那个给予你善意的木匠
when no one else would.
而别人不会
I’ve seen him do acts of grace so small,
他就是这样小小的善举
but so much more than other people do.
都比别人做的好了
Every day for five years I asked myself the same questions.
五年来的每一天我都问我自己
What happened to you?
你怎么样了
What happened to my mother and sister?
我的母亲和姐妹发生了什么 过的还好吗
Were they crucified?
是否被钉在了十字架上
Where are they buried?
你告诉我她们埋在哪里了
I don’t know.
我不知道
Someone must know.
一定有人知道
Messala.
梅萨拉
He’s become the pride of Roman Judea.
他成为了罗马犹太人的骄傲
He’s the commander of the garrison,
他是驻军指挥官
races chariots in Caesar’s name.
凯撒的名义赛马
You couldn’t go near him.
你不能去找他
You won’t go near him.
答应我 不要去找他
Get up.
站起来
You can’t stay in Jerusalem. This isn’t the place…
耶路撒冷不宜久留 这地方
No, no, no, I’m safe. I’m staying in a cabin outside the garden gate.
不 不 我挺安全的 我就住在院门旁的小屋里
I will find a way for us if that’s what you still want.
只要你想 我们就能再见
Wait to hear from me.
等我消息
Judah?
犹大?
So, charlatans, religious indoctrinators,
宗教灌输者 简直是骗子
holy men.
圣人啊
We will work with local people.
我们将会和当地子民一起工作
We will make arrests.
我们会逮捕
Anyone who doesn’t get the message,
没有遵守命令的人
we’ll find an answer for.
我们会找出真♥相♥
What’s this?
这是什么
A gift brought by a messenger with an invitation to meet.
一个带着见面邀请的使者送的礼物
Meet where? He said you would know.
在哪里见面 他说你知道的地方
Have no fear of the Zealots.
不要畏惧狂热者
They fight, they disrupt.
他们斗争 他们瓦解
I haven’t changed that much, have I, brother?
我没有什么变化 你觉得呢 兄弟
What do you want?
你想要什么
Where is my mother and sister?
我母亲和姐妹在哪
They’re dead.
她们死了
It was a quick death?
怎么死的
Where are they buried?
埋在哪里
You forced my hand, Judah.
是你逼我的 犹大
You chose the Zealots over me.
你选择了狂热者而不是我
Listen, Judah, your pride…
听着 犹大 你的尊严
Onwards! Quickly!
向前 快点
Surround this house!
包围这个房♥子
Walk through the portal!
守住门
Coward.
胆小鬼
Catch him! Do not let him escape!
抓住他 别让他跑了
Esther.
艾斯特
Faith brought you back to me.
信仰让你会回到我身边
The same faith that kept you alive.
信仰使你活了下来
That wasn’t faith.
不是因为信仰
Faith wasn’t strong enough.
信仰没有那么强大
That was hate.
那是仇恨的力量
I became hate.
我怀恨在心 我忘不了
That’s what kept me alive.
这才是我活着的动力
Let Messala go.
放了梅萨拉
Don’t you see we’ve been given a second chance?
你没有看见我们被给予了第二次机会吗?
Spend it on hatred, then you’re still a slave.
不要让仇恨把你变成它的奴隶
What else do I have?
我还拥有什么
Me.
我啊
You have me.
你还有我
Messala was down when we entered.
我们进去的时候梅萨拉倒下了
There was at least one man. He escaped over this balcony.
至少有一个人从阳台逃走了
Were they Zealots?
他们是狂热者吗?
I don’t know, Prefect.
这我就不清楚了 行政长官
And at the house of Hur.
宾虚的领地
You were in uniform.
你穿着我们的衣服
An attack on you is an attack on Rome.
对你不敬就是对罗马不敬
An example needs to be made.
有件事情想知道
What’s the value of a Jew to a Roman?
对罗马来说 犹太人的价值是什么
Ten to one.
挺有价值的
Twenty, I would say.
是非常有用
Pull twenty Jews from the streets.
从道上拉二十个犹太人
Execute them in the name of the Emperor.
然后以君主的名义处死他们
And let the people know, Messala,
然后让人们知道梅萨拉
the days of forgiveness are behind them.
是不会宽恕这些人的
What are doing? We’ve done nothing!
你们为什么抓我 我没有做错任何事
Marcus! 17, 18, 19.
马库斯 17 18 19
I have two!
我这有两个
We have 19! Take one, leave the other!
我们已经抓了19个 一个就可以了 你可以放了其中一人
Judah!
犹大
Have you been to the hillside?
你去过山坡那里吗
Have you seen the twenty they’ve crucified?
有没有见到被钉在十字架上的20个人
What twenty?